입이 트이는 영어 10-27-10 (수) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 입이 트이는 영어 10-27-10 (수)

페이지 정보

본문








Topic * 노점상



한국의 노점상에서 파는 음식에 대해 이야기해 주세요.



저는 가끔 정식 음식보다 노점상에서 사 먹는 것을 더 좋아합니다. 노점상은 한국판 패스트푸드점이라고 보면 됩니다. 음식이 이미 만들어져 있기 때문에 기다릴 필요도 없습니다. 유동 인구가 많은 거리에는 인도에 줄지어 있는 노점상들이 파는 먹거리들을 쉽게 발견할 수 있습니다. 노점에서는 매콤한 떡볶이, 튀김 등을 팝니다. 그리고 순대, 쇠고기나 닭꼬치, 핫도그 등도 있습니다. 또 번데기도 맛볼 수 있습니다. 그리고 노점상과 접목된 형태라고 할 수 있는 포장마차가 있습니다. 음식은 노점 가판에서 만들어 오지만 포장마차 안에는 테이블과 의자가 있다는 점이 다릅니다. 포장마차에서는 술을 마시는 사람들이 많습니다. 서양인들에게는 여기서 파는 음식들이 정말 이상하게 보일 수도 있을 것입니다. 그러나 닭모래집이나 닭발은 분명 한번쯤은 먹어 볼 만합니다.



Model Response



Talk about street vendors that sell food in Korea.



Sometimes I prefer eating at a street food vendor over an actual restaurant. It’s basically the Korean version of fast food. The food is already there in front of you, so there’s no wait time. On streets with busy foot traffic, you’re bound to find food vendor carts lining the sidewalks. They sell spicy rice cakes called “ddeokbokgi” and fried vegetables called “tweegim.” There’s also usually Korean style blood sausages called “soondae,” beef or chicken kebabs, and corndogs. You can also try the silkworm larvae called “bbeondaegi.” There are also tent bars that are like a cross between a food vendor cart and a restaurant. The food comes from a cart, but there are tables and chairs set up under a tent. Many people drink alcohol there. Some of the items there may sound crazy for a Westerner. But things like chicken gizzards and chicken feet are definitely worth giving a try.





Key Vocabulary & Expression!s



street vendor 노점상 foot traffic 유동 인구

be bound to 반드시 ~하게 된다 sidewalk 인도

corndog 꼬치로 파는 핫도그 tent bar 포장마차

a cross between A and B A와 B의 접목 drink alcohol 술을 마시다

chicken gizzard 닭 모래주머리 be worth-ing ~할 가치가 있다

give a try 시도해 보다

silkworm larva 번데기

pl. larvae



Key s·e·n·t·e·n·c·e·s



1. Sometimes I prefer eating at a street food vendor over an actual restaurant.

저는 가끔 식당에 가는 것보다 거리의 노점상에서 사 먹는 것을 더 좋아합니다.





Ø There are lots of street vendors that sell food on busy street.

유동 인구가 많은 거리에는 음식을 파는 노점들이 많다.

Ø One of my American friends prefers Korean food over Western food.

내 미국인 친구중의 한 명은 양식보다 한식이 더 좋대.

Ø Sometimes I prefer being lone over hanging out with friends.

가끔 친구들과 노는 것보다 혼자 있는 게 더 좋아.



2. It’s basically the Korean version of fast food.

이것은 한국식 패스트푸드점인 셈입니다.





Ø “Bindaedduk” is the Korean version of pizza.

빈대떡은 한국식 피자인 셈이다.

Ø This is the Korean version of popcorn.

이건 한국식 팝콘이라고 보면 돼.

Ø It’s that the Holly version of the film?

그게 그 영화의 할리우드판 아니야?



3. On streets with busy foot traffic, you’re bound to find food vendor carts lining the sidewalks.

사람들이 많은 곳이면 인도에 줄지어 있는 노점의 먹거리들을 쉽게 발견할 수 있습니다.





Ø Today the bridge is open to foot traffic only.

오늘 이 다리는 보행자들에게만 개방되어 있다.

Ø If you are a traveler, you are bound to run into some culture shocks.

여행자라면 문화적 충격을 겪기 마련이다.

Ø There were many carts set by food vendors.

음식을 파는 노점상들이 차려놓은 가판들이 많이 있었어.



4. There are also tent bars that are like a cross between a food vendor cart and a restaurant.

노점상과 식당의 접목이라고 할 수 있는 포장마차가 있습니다.





Ø Let me take you to one of those tent bars on the streets.

길거리 포장마차에 한번 데려갈게.

Ø It’s like a cross between a pie and a cake.

이건 파이와 케이크의 중간쯤으로 보면 돼

Ø A liger is a cross between a male lion and a female tiger.

라이거는 숫사자와 암호랑이 사이에 태어난 동물이다.



5. Things like chicken gizzards and chicken feet are definitely worth giving a try.

닭모래집이나 닭발은 분명 한번쯤은 먹어볼 만합니다.





Ø Chicken gizzards are one of my most favorite side dishes.

닭모래집은 제가 가장 좋아하는 안주 중의 하나입니다.

Ø Tasting local food is worth giving a try when you are traveling.

여행 중이라면 현지 음식을 꼭 한번씩 먹어볼 만하다.

Ø Do you think it’s worth giving a try?

한번 해볼 만한 가치가 있다고 생각하니?





Expression of the Day



Now is the right time.

지금이 기회야



A: Is Katie in a good mood today? I need to ask her for a favor.

B: You couldn’t have better timing! Now is the right time to ask.

A: Why? Did she hear some good news or something?

B: Her boyfriend just had flowers sent to her office



A: 오늘 Katie 기분 좀 어때? 부탁 하나 해야 되거든

B: 타이밍 아주 딱인데! 문가 부탁하려면 지금이 바로 기회야

A: 왜? 무슨 좋은 소식이라도 들었대?

B: 남자 친구가 사무실로 꽃을 보냈거든.



Practice on Your Own



1. 난 대중 음악보다 클래식 음악이 더 좋아. (prefer)

2. 사고란 가끔씩 일어나기 마련이야. (be bound to)

3. 이 음료는 녹차와 커피의 접목이야. (cross)

4. 시도해볼 만한 가치가 충분히 있어 (give a try)



Answers

1. I prefer classical music over pop music.

2. Accidents are bound to happen sometimes.

3. This beverage is a cross between green tea and coffee.

4. It’s totally worth giving a try.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
972
어제
802
최대
13,037
전체
2,136,852
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.