선생님 입이 트이는 영어 09-20-10 (월)
페이지 정보
본문
Topic * 한일 관계
한일 관계에 대해서 설명해 주세요.
오랜 기간 동안 한국과 일본은 마치 실타래처럼 얽힌 복잡한 관계를 유지해 왔습니다. 양국 관계는 1910년과 1945년 사이에 중요한 전환점을 맞이하게 됩니다. 당시 일본은 한국을 식민지화했고, 끔직한 전쟁 범죄들을 저질렀습니다. 그중 하나는 제 2차 세계 대전 당시 한국 여성들을 일본의 종군 위안부로 동원한 것입니다. 그러나 일본은 아직까지 전쟁 때 저지른 만행에 대해 공식적인 사과를 하지 않았고, 이에 대해 많은 한국인들은 분노하고 있습니다. 양국은 서로간의 입장 차이를 좁히는 데에 많은 진전을 보기는 했습니다. 그렇다고 해서 현재 양국 간의 관계가 매우 좋다는 뜻은 아닙니다. 한국과 일본은 동해 상의 독도 영유권과 관련해 여전히 분쟁을 벌이고 있는 상태입니다. 일본은 독도를 다케시마라고 부르며, 독도가 소위 일본해[동해]라고 부르는 해상에 있으며, 자신들의 영토라고 주장합니다. 이처럼 양국 간의 불편한 역사와 라이벌 관계 때문에, 양국 간에 스포츠 경기가 벌어지면 열기가 뜨겁게 달아오릅니다.
Model Response
Tell us about the relations between Korea and Japan.
Korea’s history has been intertwined with Japan for as long as anyone can remember. One significant turning point between the two countries took place between 1910 and 1945. That’s when Japan colonized Korea and committed some horrific war crimes. One example would be the use of Korean women as sex slaves at military brothels during World War Ⅱ. Many Koreans are angry that Japan has yet to formally apologize for its wartime atrocities. The two countries have come a long way in working out their differences. However, this is not to say that relations between them are perfect. There is still a major dispute over which country rightfully owns the Dokdo islets located in the East Sea. Japan calls the islets Takeshima, and claims it’s their territory located in what they call the Sea of Japan. Due to this uncomfortable history and rivalry, sports matches between the two nations get extremely heated-up.
Key Vocabulary & Expression!s
be intertwined with ~와 뒤얽히다 for as long as one can remember 오랜 기간동안
turning point 전환점 colonize 식민지화하다
commit war crimes 전쟁 범죄를 저지르다 sex slave (= comfort woman) 위안부
military brothel 군 위안소 formally apologize for 공식적으로 사과하다
wartime atrocity 전쟁 만행 come a long way 진전을 보이다
work out differences 이견을 해소하다 dispute 분쟁
rightfully 정당하게 territory 영토
heated-up 열띤
Key s·e·n·t·e·n·c·e·s
1. Korea’s history has been intertwined with Japan for as long as anyone can remember.
오랜 기간동안 한국과 일본은 마치 실타래처럼 얽힌 복작한 관계를 유지해 왔습니다.
Ø Our lives have been intertwined with the Internet.
우리의 삶은 인터넷과 밀접하게 연관되어 왔다.
Ø Bullying at school has been around for as long as anyone can remember.
학교 내 집단 괴롭힘 문제는 오래전부터 있어 왔다.
Ø Korea has been the leader in the LCD TV market for as long as one can remember.
한국은 오랜 기간 동안 LCD TV 시장에서 선두의 자리를 지켜 왔다.
2. Japan colonized Korea and committed some horrific war crime.
일본은 한국을 식민지화했고, 끔찍한 전쟁 범죄들을 저질렀습니다.
Ø Many African countries were once colonized by the British.
많은 아프리카의 국가들이 과거 영국의 식민지였다.
Ø Sex crimes committed against children should be dealt with the harshest punishment.
아동을 상대로 한 성범죄는 가장 가혹한 형벌로 다스려져야 한다.
Ø During the Korean War, many civilians became victims of horrific war crimes.
한국 전쟁 당시 많은 민간인들이 끔찍한 전범의 희생양이 되었다.
3. Japan has yet to formally apologize for its wartime atrocities.
일본은 아직까지 전쟁때 저지른 만행에 대해 공식적인 사과를 하지 않았습니다.
Ø Some of the wartime atrocities Japan committed are too horrific to even mention.
일본이 전쟁 때 저지른 만행 중에는 입에 담기조차 끔찍한 것들도 있다.
Ø The government has made a formal apology for the recent political scandal.
정부는 최근의 정치 스캔들에 대해 공식적으로 사과했다.
Ø Japan should by all means formally apologize for its wartime atrocities just like Germany did.
독일이 그랬듯이 일본도 전쟁 범죄에 대해 기필코 공식적인 사과를 해야 한다.
4. The two countries have come a long way in working out their differences.
양국은 서로 간의 입장 차이를 좁히는 데 많은 진전을 봤습니다.
Ø The company has come a long way in improving services for its customers.
그 회사는 고객 서비스를 개선하는 데 많은 진전을 이뤘습니다.
Ø The labor and management failed to work out their differences.
노조와 사측은 이견을 좁히는 데 결국 실패하였다.
Ø The two political parties have failed to work out their differences on the reform bill.
두 정당은 개혁 법안에 대한 이견을 좁히지 못했다.
5. There is still a major dispute over which country rightfully owns the Dokdo islets.
독도의 영유권을 놓고 여전히 분쟁이 벌어지고 있습니다.
Ø The two countries are disputing over the sovereignty of the islets.
양국은 그 섬에 대한 영유권을 두고 분쟁 중이다.
Ø Civic groups and the government have failed to resolve disputes over the new project.
시민단체와 정부는 새로운 프로젝트에 대한 분쟁을 해결하는 데 실패하였다.
Ø The major dispute over introduction of the new system is yet to be settled.
새로운 시스템 도입에 대한 큰 분쟁이 아직 해결되지 않았다.
Expression of the Day
We’re strapped for time.
시간이 없어요
A: Excise me? How much longer is our order going to take?
B: About 15 more minutes, ma’am.
A: I’m sorry, but we’re strapped for time. Is there any way to get it faster?
B: I’ll let the kitchen know that you’re in a hurry.
A: 실례합니다. 주문한 거 나오는데 얼마나 더 걸릴까요?
B: 한 15분 정도 걸릴 것 같습니다. 손님
A: 죄송한데요, 저희가 시간이 없어서요. 좀 더 빨리 될 수는 없을까요?
B: 급하시다고 주방에 얘기할게요.
Practice on Your Own
1. 나의 삶은 여러 해 동안 너의 삶과 얽혀 있었다. (be intertwined with)
2. 일본이 전쟁 시 저지른 만행을 입증하는 증거 자료들이 많다. (wartime atrocity)
3. 우리는 차이점을 극복하기 위해 최선을 다해야 한다. (work out)
4. 북한에 경제적 원조를 제공해야 할지에 대해 여전히 논쟁이 계속되고 있다. (dispute over)
Answers
1. My life has been intertwined with yours for many years.
2. There is plenty of evidence which shows Japan’s wartime atrocities.
3. We need to do our best to work out our differences.
4. There is still a dispute over whether economic aid should be provided for North Korea.
- 이전글입이 트이는 영어 09-21-2010 (화) 10.09.21
- 다음글입이 트이는 영어 09-17-10 (금) 10.09.17
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.