입이 트이는 영어 06-10-10 (목) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 입이 트이는 영어 06-10-10 (목)

페이지 정보

본문





Topic * 6월 항쟁



1987년 민주화 운동에 대해 이야기해 주세요.



1987년 6월은 한국에서 정치적으로 매우 중대한 시기였습니다. 나라 전체가 군사 독재 정권에 맞서 싸워 결국에는 전두환 정권의 막을 내리게 했습니다. 6월 10일에는 전국적으로 대규모 민주화, 반정부 가두 시위가 일어났습니다. 각계 각층의 국민들은 민주화를 위해 일치 단결했습니다. 특히 경찰이 대학생인 박종철 씨를 고문치사시킨 사건으로 대중의 분노가 극에 달했습니다. 더불어 또 다른 대학생 이한열 씨가 시위 도중 최루탄에 맞아 사망하면서 대중의 분노는 더욱 들끓었습니다. 실제로 6월 민주화 운동은 우리 정치 체계에 민주화 이념을 뿌리내리게 하는데 큰 도움이 되었습니다. 가장 큰 변화는 (개헌으로) 대통령 선거가 직선제로 바뀌었다는 것입니다. 대통령의 임기도 5년 단임제로 변경되었습니다.



Extra Topics for study Groups

1. Why did the June Pro-democracy movement occur?

2. Talk about the military dictatorship in Korea history.

3. What kind of changes took place after June 1987?





Model Response



Talk about The Pro-democracy

Movement in June of 1987.



June of 1987 was a politically significant period for Korea. The entire nation took a stance against military dictatorship, effectively ending the reign of Chun Doo-hwan (전두환). Massive pro-democracy, anti government street protests took place on June 10th in full scale. People from all walks of life were united for the purpose of achieving more democracy. The public was especially angered when police tortured a college student, Park Jong-cheol (박종철), to death. Their rage was further fueled when another student named Lee Han-yeol (이한열) was killed mid-protest by a tear gas bomb. The June Movement helped plant democratic ideologies into the political system. One of the biggest changes was that the presidential election was switched to direct vote. The term of the president was set to a five-year single term.





Key Vocabulary & Expression!s



Pro-democracy 민주화 significant period 중대한 시기

military dictatorship 군사독재 reign 통치, 통치기간

anti-government 반정부 street protest 가두시위

in full scale 전면적으로 all walks of life 각계각층

torture 고문하다 tear gas bomb 최루탄

democratic ideology 민주화 이념 presidential election 대통령 선거

direct vote 직접선거

single term 단임제

take a stance against ~에 반대하는 입장을 취하다





Key s·e·n·t·e·n·c·e·s



1. The entire nation took a stance against military dictatorship.

나라 전체가 군사 독재 정권에 맞서 싸웠습니다.





Ø The government announce that it would take a tougher stance against corruption.

정부는 부패에 더욱 강경한 입장을 취할 것이라고 밝혔다.



Ø She took a stance against the free trade agreement during the election campaign.

그녀는 선거 운동 기간 중 자유 무역 협정에 반대하는 입장을 취했다.



Ø Korea was under rule of military dictatorship for many years.

한국은 오랜 기간 동안 군사 독재를 겪었습니다.




2. Massive pro-democracy, anti-government street protests took place on June 10th in full scale.

6월 10일에는 전국적으로 대규모 민주화, 반정부 거리 시위가 일어났습니다.





Ø Korea’s democracy took a step forward due to the pro-democracy movement of 1980.

1980년 민주화 운동으로 인해 한국의 민주화는 한걸음 나아갔다.



Ø Media report said that hundreds of people died in anti-government protests.

보도에 따르면 반정부 시위에서 수백 명이 목숨을 잃었다고 한다.



Ø The labor union decided to wage a strike in full scale.

노조가 전면 파업을 결정했다.



3. The public was especially angered when police tortured a college student, Park-Jong-cheol [박종철], to death.

경찰이 대학생인 박종철 씨를 고문사시킨 사건으로 대중의 분노가 극에 달했습니다.





Ø People were especially angered at the heavy-handed tactics the police was using.

사람들은 경찰의 강압적인 행동에 분노를 느꼈다.



Ø Two students were tortured to death, according to human rights groups.

인권 단체에 따르면 2명의 학생이 고문으로 사망했다고 한다.



Ø Children in poor countries are still starving to death.

빈국의 어린아이들은 아직도 기아로 목숨을 잃고 있다.



4. The presidential election was switched to direct vote.

대통령 선거가 직선제로 바뀌었습니다.





Ø 243 lawmakers will be elected through direct vote.

243명의 국회의원이 직접 선거로 선출될 것이다.



Ø Mayors are elected to office by direct vote.

시장들은 직접 선거로 선출된다.



Ø Some of my co-workers switched to other jobs.

내 동료 중 일부는 다른 직장으로 옳겼다.



5. The term of the president was set to a five-ear single term.

대통령의 임기도 5년 담임제로 변경되었습니다.





Ø The present five-year single term of the president was set to block dictatorships.

현행 대통령 5년 단임제는 독재를 막기 위한 것이다.



Ø He was elected to a single term in office.

그는 단임 임기로 선출되었다.



Ø He only served a single term because he was defeated by his rival in the following election.

그는 다음 선거에서 라이벌에게 패하는 바람에 한 번의 임기만을 마쳤다.





Expression of the Day



He took the easy way out.

쉬운 길을 택한거지./ 쉽게 빠져나갔다.



A: What did Brian cook for the potluck party?

B: I think he bought something from the market.

A: He didn’t cook it himself?

B: No, he took the easy way out.



A: Brian은 포트릭 파티에 무슨 음식 해왔어?

B: 아마 시장에서 뭐 사왔을거야

A: 그럼 직접 요리한 게 아니야?

B: (요령 부려서)쉽게 빠져나간 거지.







Practice on Your Own



1. 국민의 절반은 정부의 새로운 정책에 반대하는 입장을 취했다. (stance against)

2. 다음 주부터 생산이 본격적으로 시작될 것이다. (in full scale)

3. 많은 이들이 아직도 고문으로 목숨을 잃고있다. (to death)

4. 한국의 대통령은 5년 단임의 임기를 지낸다. (single term)




Answers

1. Half of the people took a stance against the government’s new policy

2. Production will be started in full scale from next week.

3. Many people are still being tortured to death.

4. Korean president have a five-year single term in office.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
811
어제
1,565
최대
13,037
전체
2,145,314
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.