입이 트이는 영어 07-19-2010 (월) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 입이 트이는 영어 07-19-2010 (월)

페이지 정보

본문






Topic * 복날



한국의 복날에 대해 이야기해 주세요.



한국에는 여름 중 가장 무더운 날을 지칭하는 삼복이라는 날이 있습니다. 삼복은 음력을 따르기 때문에 날짜는 매년 조금씩 달라집니다. 첫 번째 날은 초복이라 하고, 두 번째는 중복, 세 번째는 말복이라 합니다. 각 복날 사이에는 10일의 간격이 있기 때문에 최고 무더운 기간은 약 20일 정도라고 이해하면 됩니다. 한국인들이 복날 더위를 식히는 방법은 매우 독특합니다. 보통은 차갑고 시원한 음식보다는 전통적으로 펄펄 끓는 뜨거운 음식을 먹습니다. 한국 사람들은 더위를 이기는 최고의 방법이 이열치열이라고 생각합니다. 원리는 몸의 안쪽이 뜨거워지면 바깥은 시원하게 느끼게 된다는 것입니다. 삼복 기간 중에 한국인들이 즐겨 먹는 음식으로는 삼계탕이 있습니다. 삼계탕은 기력을 되찾는 데 도움이 되는 영양소로 가득 찬 한국식 닭고기 수프입니다.





Model Response



Talk about 복날 in Korea.



There are three days called sambok that mark the dog days of summer in Korea. Sambok is in accordance with the lunar calendar, so the dates are slightly different every year. We have the first dog day, chobok, the second called joongbok, and the third called malbok. There are ten days between each dog day for a total of 20 days of scorching heat. Koreans take a very unique approach to cooling off on these days. Rather than enjoying something cold and refreshing, it’s customary to eat piping hot foods. Koreans believe that the best way to beat the heat the heat is to “fight fire with fire.” Basically, if the inside of your body feels hot, than the outside will feel a bit cooler. A popular dish that Koreans eat on sambok is samgyetang. It is the Korean version of chicken soup filled with nutrients great for restoring vitality.



Key Vocabulary & Expression!s



dog days of summer 한여름 무더위 in accordance with ~에 입각해서

lunar calendar 음력 scorching heat 무더운 열기

cool off 식히다 piping hot 펄펄 끓는

beat the heat 더위를 이기다 nutrient 영양소

restore vitality 기력을 되찾다



Key s·e·n·t·e·n·c·e·s



1. There are three days called sambok that mark the dog day of summer in Korea.

한국에는 여름 중 가장 무더운 날을 지칭하는 삼복이라는 날이 있습니다.





Ø Chobok marks the first dog day of summer.

초복은 여름의 첫번째 더운 날을 뜻한다.



Ø This year marks the 60th anniversary of our school.

올해는 우리 학교가 60주년을 맞이하는 해이다.



Ø The dog days of summer bring about unbearable heat in Korea.

한국의 한여름은 참기 힘든 무더위를 동반한다.



2. Sambok is in accordance with the lunar calendar, so the dates are slightly different year.

삼복은 음력을 따르기 때문에 날짜는 매년 조금씩 달라집니다.





Ø Some Korean holidays, like Thanksgiving, are in accordance with the lunar calendar.

추석 등 몇몇 한국의 명절들은 음력 날짜를 따른다.



Ø Eating hot food in summer is in accordance with the traditional Korean custom.

여름에 더운 음식을 먹는 것은 한국의 전통적 관습에 따른 것이다.



Ø We have to act in accordance with the law

우리는 법률에 따라 행동해야 한다.



3. It’s customary to eat piping hot foods.

전통적으로 펄펄 끓는 뜨거운 음식을 먹습니다.





Ø It’s customary to eat rice cake soup on New Year’s Day.

설날에 떡국을 먹는 풍습이 있다.



Ø Even in summer, Koreans love to eat piping hot foods.

한국인들은 여름에도 뜨거운 음식을 먹는 것을 좋아한다.



Ø Many Korean dishes taste the best when they are piping hot.

많은 한국 음식들은 펄펄 끓었을 때 가장 맛이 있다.



4. Koreans believe that the best way to beat the heat is to “fight fire with fire.”

한국 사람들은 더위를 이기는 최고의 방법이 이열치열이라고 생각합니다.





Ø I think the Korean concept of “fight fire with fire” makes sense.

한국식 이열치열이 나름 일리가 있는 것 같아.



Ø The beach is a popular location people come to beat the heat.

이 해변은 더위를 이기기 위해 사람들이 찾는 휴양지로 인기가 높다.



Ø There are several ways Koreans beat the heat in the summer.

한국사람들이 여름에 더위를 이기는 방법에는 몇 가지가 있다.



5. It is the Koran version of chicken soup filled with nutrients great for

restoring vitality.

기력을 되찾는 데 도움이 되는 영양소로 가득 찬 한국식 닭고기 수프입니다.





Ø This is the Koran version of pancakes.

이것은 한국식 팬케이크이다.



Ø Koreans use various herbs to restore health and vitality when someone is sick.

한국인들은 아플 때 건강과 기력을 되찾기 위해 다양한 약초를 사용한다.



Ø Breast milk is filled with vital nutrients for the baby.

모유에는 아기를 위한 필수 영양소가 가득하다.





Expression of the Day



It was all a blur.

기억이 가물가물해.



A: Congrats on the wedding!

B: Thanks! I don’t remember a thing. It was all a blur.

A: That’s how it usually is for important events.

B: It took months of planning and it just flew by!




A: 결혼 축하해!

B: 고마워! 나 정말 하나도 기억이 안 나. 기억이 가물가물해.

A: 큰일 치르면 늘 그렇지 뭐.

B: 준비를 몇 달이나 했는데 순식간에 지나갔네!







Practice on Your Own



1. 전 대통령이 서거한 날을 기념하는 행사가 열렸다. (mark)

2. 우리는 법적 절차에 따라 문제를 해결할 것이다. (in accordance with)

3. 이 음식은 아주 뜨거울 때 내는 게 제일 좋아. (piping hot)

4. 난 여름이면 더위를 피하려고 수영을 자주 가. (beat the heat)



Answers

1. An event was held to mark the day the former president passed away.

2. We will solve the problem in accordance with the legal procedure.

3. The food is best when served piping hot.

4. I often go swimming in summer to beat the heat.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
1,064
어제
1,497
최대
13,037
전체
2,142,612
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.