선생님 FOR SPEAKING 11-11-09(수)
페이지 정보
본문
입트영 10-10-2009 토
ㅣ Topic ㅣ
Korean weddings & honeymoons
한국의 결혼식과 신혼여행
ㅣ Model Response ㅣ
① Korean weddings are generally pretty big, showy affairs.
② The officiator was a friend of my co-worker’s father.
③ Officiating honors usually go to a person with some standing in society.
④ The congratulatory wedding song is usually performed by close friends of the couple.
⑤ The bride officially greets her husband’s extended family members.
⑥ The couple rushed off to make their fight to their honeymoon.
⑦ The couple has to spend the first night back from the honeymoon at the bride’s parents’ place.
Sun I went to a co-worker’s wedding last weekend. Man! It was such a huge event! I think there were like 500 wedding guests.
Tae-yeon Well, Korean weddings are generally pretty big, showy affairs. You’ll typically see the whole thing being run by an emcee, usually a buddy of the groom.
Sun Yeah, I was surprised to hear that the officiator was a friend of my co-worker’s father. Don’t you need a license to legally marry people?
Tae-yeon Nope, not in Korea. Officiating honors usually go to a person with some standing in society, oftentimes with connections to the family.
Sun Hey, there was a wedding singer, too. He didn’t seem like a professional, though.
Tae-yeon (laughing) Well, the congratulatory wedding song is usually performed by close friends of the couple.
Sun I’d have to say, though, the most interesting part of the ceremony was the 폐백.
Tae-yeon That’s when the couple changes into traditional Korean costumes “hanbok,” and the bride officially greets her husband’s extended family members.
Sun After that, the couple rushed off to make their flight to their honeymoon.
Tae-yeon Want to know what happens when they come back from their honeymoon? The couple has to spend the first night back from the honeymoon at the bride’s parents’ place, and the second night back at the groom’s parents’,
Sun Wow, what an interesting custom!
ㅣ 해석 ㅣ
Sun 저번 주말에 회사 동료 결혼식에 갔었어. 그런데 결혼식이 정말 엄청나더라! 내 생각에 하객이 한 500명 정도 됐던 것 같아.
태연 한국의 결혼식은 보통 규모도 꽤 크고 요란하지. 그리고 보통 신랑 친구 중 한 명이 사회를 맡아 전체 식을 진행하지.
Sun 그리고 주례 선생님이 동료 아버지의 친구분이라는 얘기를 듣고 좀 놀랐어. 한국에서는 주례를 설 때 공식자격증 같은 게 필요 없니?
태연 응. 한국에서는 필요 없어. 주례를 서는 영광은 보통 사회적으로 지위가 어느 정도 있는 사람들에게 돌아가. 보통은 당사자 가족과 인연이 있는 사람들이 맡아.
Sun 아 참, 그리고 결혼식 축가 부르는 사람도 있었어. 그런데 전문 가수인 것처럼 보이지는 않더라.
태연 (웃음) 음, 결혼식 축가는 보통 신랑 신부의 친한 친구들이 불러.
Sun 그런데 사실 결혼식에서 가장 흥미로웠던 부분은 폐백이었어.
태연 폐백 때는 신랑 신부가 전통의상인 ‘한복’으로 갈아입고, 신부가 신랑의 모든 친척들에게 공식적으로 첫 인사를 드리게 되지.
Sun 그러고 나서 신랑 신부는 신혼여행 가는 비행기를 타려고 급히 공항으로 떠나던데.
태연 신혼여행에서 돌아오고 난 다음엔 어떻게 되는지 알아? 신랑 신부는 신혼여행에서 돌아온 첫날밤을 처가댁에서 보내야 해. 그리고 두 번째 밤은 시댁에서 보내야 하고.
Sun 우와, 그것 참 재미있는 관습이다!
ㅣ Key Vocabulary & Expression!s ㅣ
wedding guest 결혼식 하객
emcee 사회자
officiator 주례 선생님
license 면허, 자격증
officiating honor 주례의 영광
standing in society 사회적 지위
wedding singer 축가 부르는 사람
congratulatory wedding song 축가
greet 인사하다
rush off to 급히 ~로 향하다
make one’s flight 비행편을 잡다
ㅣ Key Sentences ㅣ
1. Korean weddings are generally pretty big, showy affairs.
한국의 결혼식은 보통 규모도 크고 요란하지.
I think Korean wedding are too showy.
한국의 결혼식은 허례허식이 좀 강한 것 같다.
The launching event was very showy.
런칭 행사는 정말 화려했어.
2. The officiator was a friend of my co-worker’s father.
주례 선생님이 내 동료 아버지의 친구분이었어.
The officiator was a friend of the bride’s father.
신부 아버지의 친구분께서 주례를 보셨어.
My college professor was the officiator of my wedding.
우리 대학교 교수님께서 결혼식 주례를 봐 주셨어.
3. Officiating honors usually go to a person with some standing in society.
주례를 서는 영광은 보통 사회적 지위가 있는 사람들에게 돌아가.
Your social standing can affect the way people treat you.
사회적 지위가 사람들이 당신을 어떻게 대하는지에 영향을 끼치기도 합니다.
The members of the group are people with high social standing.
그 단체 구성원들은 사회적 지위가 제법 높아요.
4. The congratulatory wedding song is usually performed by close friends of the couple.
결혼식 축가는 보통 신랑 신부의 친한 친구들이 불러.
I sang the congratulatory wedding song at my best friend’s wedding.
나랑 가장 친한 친구 결혼식에서 내가 직접 축가를 불렀어.
The song was performed by the couple’s close friends.
신랑 신부의 친한 친구들이 노래를 불렀다.
5. The bride officially greets her husband’s extended family members.
신부는 신랑의 모든 친척들에게 공식적으로 첫 인사를 드리게 되지.
Couples-to-be officially greet each other’s parents before marriage.
결혼 전에 예비 신랑 신부는 상견례를 갖습니다.
All our extended family members gather for “Chusuk.”
추석 때 친척들이 한자리에 모여.
It’s not common for extended family members to get together like this.
친척들이 이처럼 모두 한자리에 모이는 것은 그리 흔한 일이 아니야.
6. The couple rushed off to make their fight to their honeymoon.
신랑 신부는 신혼여행 가는 비행기를 타려고 급히 공항으로 떠났어.
She rushed off to catch the bus.
그녀는 버스를 타기 위해 서둘러 출발했다.
I had to rush off to meet my client.
나는 고객을 만나기 위해 서둘러 출발해야 했다.
We rushed off to the ceremony as we were late.
우리는 늦는 바람에 식장으로 급히 달려갔어.
7. The couple has to spend the first night back from the honeymoon at the bride’s parents’ place.
신랑 신부는 신혼여행에서 돌아온 첫날밤을 처가댁에서 보내야 해.
We had a fight on the first night back from the honeymoon.
우리는 신혼여행에서 돌아온 첫날밤 싸웠어.
We spent the first night back from the honeymoon at my wife’s place.
신혼여행에서 돌아온 첫날밤을 처가댁에서 보냈어.
My wife and I spent the second night back from the honeymoon at my parents’ place.
아내와 나는 신혼여행에서 돌아온 두 번째 밤을 우리 부모님 집에서 보냈어.
- 이전글Easy English 11-12-09 목 09.11.11
- 다음글FOR LISTENING 11-11-09 (WED) 09.11.11
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.