선생님 For speaking 10-07-2009 (WED)
페이지 정보
본문
입이 트이는 영어 - 9월 7일(Mon)
ㅣ Topic ㅣ
Talk about the companies that sponsor funerals in Korea.
한국의 상조회사에 대해 설명해 주세요.
ㅣ Extra Topics for Study Groups ㅣ
⊙ What kind of services do companies that sponsor funerals offer?
⊙ Describe some commercials of companies that sponsor funerals.
⊙ Have you ever been to a Korean funeral? Tell us what happened.
⊙ Tell us about when a person you know passed away.
ㅣ Model Response ㅣ
Funerals in Korea are big affairs and the funeral industry is huge. When someone passes away, guests come to the funeral parlor at a hospital to pay their respects. After a couple of days, the body is moved to the burial site. Funerals can get quite expensive, and for the surviving family, the financial burden may be too much to bear. To alleviate this problem, “funeral insurance” agencies called “sang-jo” companies have started to make an appearance and have really gained traction recently. If fact, their infomercials are aired quite often on TV. These companies were originally created to help the family of the deceased foot the bill for a funeral. But now they offer (a) full-package service for the funeral. When you sign up with them, you select a funeral plan and pay out the fee in installments. Whenever an emergency arises, they will be at your service.
ㅣ 해석 ㅣ
한국에서는 장례식이 중대사이기 때문에 장례산업의 규모가 막대합니다. 지인이 유명을 달리하면, 조문객들은 병원에 마련된 빈소를 찾아 조문을 합니다. 며칠 후, 시신은 장지로 옮겨집니다. 장례 비용이 많이 들어가기 때문에 유가족들이 감당해야 하는 경제적 부담이 너무 클 수 있습니다. 그래서 이러한 문제를 해소하기 위해 ‘장례보험사’ 성격의 상조회사들이 등장하기 시작하였고, 이는 최근에 와서 큰 호응을 받게 되었습니다. 요즘 TV에서는 상조회사에 대한 정보광고를 자주 볼 수 있습니다. 상조회사는 본래 유가족들이 장례식 비용을 충당하는 것을 도와주기 위해 생겨났습니다. 그렇지만 요즘에는 장례식과 관련된 포괄적인 서비스를 제공합니다. 상조회사 서비스에 가입할 땐, 장례 방법을 직접 결정하고 비용은 할부로 지불하면 됩니다. 그리고 만일의 사태가 발생할 경우에 상조회사의 도움을 받으면 됩니다.
ㅣ Key Vocabulary & Expression!s ㅣ
big affair 중대사
funeral industry 장례산업
pass away 죽다, 운명하다
funeral parlor 빈소
pay one’s respects 조문을 하다, 추모하다
burial site 장지
surviving family (= the family of the deceased) 유가족
financial burden 경제적인 부담
bear 견디다, 감수하다
make an appearance 출현하다
gain traction 큰 호응을 받다
infomercial 정보광고
be aired 방송되다
foot the bill 비용을 치르다
full-package service 포괄적인 서비스
sign up with ~에 가입하다
in installments 할부로
be at one’s service ~에게 도움을 주다
ㅣ Key Sentences ㅣ
1. Guests come to the funeral parlor at a hospital to pay their respects.
조문객들은 병원에 마련된 빈소를 찾아 조문을 합니다.
¨ What do you wear when going to a funeral parlor?
빈소에 갈 때 무엇을 입어야 하나요?
¨ Hundreds of thousands showed up to pay their respects.
수십만 명의 조문객들이 찾아와서 조문을 했습니다.
¨ Acquaintances come to the funeral parlor to pay their respects.
지인들은 빈소에 와서 조문을 합니다.
2. For the surviving family, the financial burden may be too much to bear.
유가족들의 입장에서는 감당해야 할 경제적 부담이 너무 클 수 있습니다.
¨ The surviving family decided to ask for an autopsy.
유가족들은 부검을 요청하기로 했습니다.
¨ The surviving family greets the guests at the funeral parlor.
유가족들은 빈소에서 조문객을 맞이합니다.
¨ The decision will leave you with a huge financial burden.
그 결정은 너에게 많은 경제적 부담을 줄 것이다.
3. “Funeral insurance” agencies called “sang-jo” companies have started to make an appearance.
‘장례보험사’ 성격의 상조회사들이 등장하기 시작하였습니다.
¨ He’d better not make an appearance in public for a while.
그는 당분간 공개적인 장소에 모습을 드러내지 않는 것이 좋을 듯합니다.
¨ He made an abrupt appearance at the show.
그는 그 방송에 예정 없이 등장하였습니다.
¨ She likes to make an appearance at parties.
그녀는 파티에 가는 것을 좋아합니다.
4. They offer (a) full-package service for the funeral.
장례식과 관련된 포괄적인 서비스를 제공합니다.
¨ The company provides (a) full-package service for weddings.
그 회사에서는 결혼식과 관련된 모든 서비스를 제공합니다.
¨ These days, people prefer companies offering full-package services.
요즘에는 모든 서비스를 제공해 주는 업체들을 선호합니다.
5. You select a funeral plan and pay out the fee in installments.
장례 방법을 직접 결정하고 비용은 할부로 지불하면 됩니다.
¨ First, you have to select a funeral plan.
우선 장례 방법을 선택해야 합니다.
¨ It is less of a burden to pay out the fee in installments when buying a new car.
새 차를 살 때 비용은 할부로 계산하는 것이 부담이 덜합니다.
¨ For some services, you cannot pay out the fee in installments.
일부 서비스에 대해서는 할부로 계산을 할 수가 없습니다.
ㅣ Expression! of the Day ㅣ
I’m getting by.
그럭저럭 지내고 있어.
A: So, how are you getting along at work?
B: I’m getting by.
A: Nothing special, huh?
B: Yep, it’s the same old thing.
A: 회사에서 일을 잘 돼가?
B: 그럭저럭 잘 지내고 있어.
A: 특별한 일은 없고?
B: 응. 그냥 맨날 똑같아.
- 이전글Easy English(초,중급자) 10-08-09 목 09.10.07
- 다음글For listening 10-07-2009 (WED) 09.10.07