입이 트이는 영어 02-18-11 (금) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 입이 트이는 영어 02-18-11 (금)

페이지 정보

본문








Topic * 승무원



승무원 직종에 대해 설명해 주세요.



한국에는 승무원이 되고 싶어하는 젊은이들이 많습니다. 승무원의 대다수가 여성들이기 때문에, 당연히 남성 지원자보다 여성 지원자가 많습니다. 한국에서 승무원이라고 하면 보통 젊고, 아름다우며, 유능한 여성으로 인식됩니다. 게다가 전 세계를 공짜로 여행할 수 있다는 특전은 말할 필요도 없고, 보수도 매우 좋은 편입니다. 특히 해외여행이 제한되어 있던 시절에 승무원이라는 직종은 선망의 대상이었습니다. 그리고 요즘에도 여전히 승무원은 경쟁이 매우 치열한 분야입니다. 승무원 전공 학과가 있는 대학도 있고 민간 승무원 양성 학원도 있습니다. 대부분의 지원자들은 대한항공이나 아시아나 항공과 같은 국내 항공사에서 근무하게 됩니다. 그러나 외국계 항공사에 취업하는 사례도 있습니다.



Extra Topics for study Groups

1. Do you know of any flight attendants near you?

2. What do you think of the occupation of flight attendants?

3. Talk about an incident related to service on an airplane.





Model Response



Talk about people who are pursuing careers as flight attendants.



Many young Korean aspire to become flight attendants. As flight attendants are predominantly female, there are naturally more females than males who pursue this career. In Korea, flight attendants are stereotypically viewed as young, beautiful, and competent women. The pay is very good, not to mention the perk of getting to travel all over the world for free! The job was seen in an especially glorified light back in the day when overseas travel was restricted in Korea. Still, even today, it’s a cutthroat industry because there is a lot of competition. There are departments in universities and private training schools that specialize in the field. Most candidates end up working for domestic airlines such as Korean Air or Asiana Airlines. However, there are others who manage to get hired by foreign airlines.





Key Vocabulary & Expression!s



pursue a career 진로를 추구하다 flight attendants 승무원

aspire to ~하길 열망하다 predominantly 대다수의 경우

stereotypically 전형적으로 competent 능력있는

not to mention ~은 차치하고라도 perk 특전

glorified 선망의 대상인 back in the day 예전에

cutthroat 치열한 training school 양성원, 양성기관

candidate airline 국내 항공사 foreign airline 외국 항공사





Key s·e·n·t·e·n·c·e·s



1. Many young Koreans aspire to become flight attendants

한국에는 승무원이 되고 싶어하는 젊은이들이 많습니다.





Ø He aspired to be doctor since he was young.

그는 유년시절부터 의사가 되고 싶은 열망이 있었다.



Ø Several of my friends are working as flight attendants for domestic airlines.

내 친구 중 몇 명은 국내 항공사에서 승무원으로 근무한다.



Ø Ask a flight attendant whether you can change seats.

승무원에게 좌석을 바꿀 수 있는지 물어봐



2. As flight attendants are predominantly females, there are naturally more females than males who pursue this career.

승무원의 대다수가 여성들이기 때문에, 당연히 남성 지원자보다 여성 지원자가 많습니다.





Ø Firefighters are predominantly males.

소방대원들은 대부분 남성들이다.



Ø The area is predominantly agricultural.

그 지역은 농업이 주를 이룬다.



Ø I decided to pursue this career full-time

나는 이 일을 전임으로 하기로 결정했다.



3. The pay is very good, not to mention the perk of getting to travel all over the world.

전 세계를 공짜여행 할 수 있다는 특전은 말할 것도 없고, 보수도 매우 좋은 편입니다.





Ø I don’t think the pay is good enough considering the amount of work we do.

우리가 하는 일의 양을 생각했을 때, 급여는 좋은 편이 아니다



Ø The job gets exhausting, not to mention boring.

이 일은 지칠 뿐더러 지루하기까지 하다



Ø Getting to meet celebrities firsthand is one of the perks of volunteering at the event.

유명인들을 직접 만날 수 있는 것이 그 행사 자원봉사의 특전 중 하나이다



4. It’s a cutthroat industry because there is a lot of competition.

이것은 경쟁이 매우 치열한 분야입니다.





Ø The cell phone market is a cutthroat industry with so many players.

휴대전화 시장에는 경쟁업체가 워낙 많아서 경쟁이 치열하다.



Ø The competition over overseas positions is cutthroat.

해외 지사의 자리를 둘러싼 경쟁이 매우 치열하다



Ø The tree rival networks have been in cutthroat competition over ratings.

경쟁 관계에 있는 세 개의 방송사는 시청률 확보를 위한 치열한 경쟁을 벌여 왔다



5. Most candidates end up working for domestic airlines.

대부분의 지원자들은 국내 항공사에서 근무하게 됩니다





Ø He is a highly suitable candidate for the position.

그가 그 직책에 매우 잘 맞는 적임자이다



Ø He is a potential candidate for the scholarship

그는 장학금 수령 후보자 중 한 명이다.



Ø I ended up landing a job at a domestic airline.

나는 한 국내 항공사에 취직하게 되었다





Expression of the Day



Was shipping and handling included?

배송비와 취급 수수료가 포함된 건가요?



A: That’s a beautiful couch. How much did you get it for?

B: It was about $500.

A: Was shipping and handling included?

B: No, that’s usually separate.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
1,341
어제
1,285
최대
13,037
전체
2,118,676
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.