선생님 For Speaking 07-31-09 (FRI)
페이지 정보
본문
입이 트이는 영어-입트영-EBS-6월27일
Seats for the elderly and disabled
(on the subway)
Gina: Hi, Dae-jin, what does the sign say over there?
Dae-jin: Oh, it says the seats are for the elderly and the disabled.
Gina: Oh, okay. But can people sit in them if no one’s sitting on them?
Dae-jin: Well, technically, they are supposed to be kept empty for the elderly at all times, but you can sit on them as long as you are ready to give up your seat.
Gina: Are they on all of the subways?
Dae-jin: Yep, there are 12 seats in each subway car. They’re on (the) opposite ends.
Gina: What about the buses?
Dae-jin: They have them on buses, too.
Gina: Wow, that’s great.
Dae-jin: Those seats are also for pregnant women and women with young children.
Gina: That’s good to hear.
Dae-jin: Yep, it helps out.
Gina: What if all the reserved seats are full? Do people give up their seats?
Dae-jin: Well, Koreans are very used to giving up seats for senior citizens.
Gina: Wonderful. Oh! I guess I should get up for that old lady over there, right?
Dae-jin: You’re right! You stay put, I’ll get up.
경로 우대석
(지하철에서)
Gina: 이봐, 대진아, 저기 뭐라고 써 있는 거야?
대진: 아, ‘노약자와 장애인 보호석’이라고 쓰여 있어.
Gina: 아, 그렇구나. 그렇지만 자리가 비어 있으면 앉아도 되는 거야?
대진: 음, 엄밀히 말해서 노약자를 위해서 항상 비워 둬야 하지만, 바로 자리를 양보할 수만 있다면 앉아도 괜찮아.
Gina: 모든 지하철마다 이런 좌석이 있는 거야?
대진: 응, 각 지하철 전동차마다 12개의 노약자석이 있어. 전동차 양쪽 끝에 있어.
Gina: 버스에도 있어?
대진: 응, 버스에도 있어.
Gina: 와, 그거 참 좋네.
대진:노약자 보호석은 임산부 및 어린 아이들을 데리고 타는 여성들을 위한 자리이기도 해.
Gina: 그것 참 괜찮다.
대진: 응, 도움이 많이 되지.
Gina : 만약 모든 노약자 보호석이 다 차 있으면 어떻게 해? 사람들이 자리를 양보하니?
대진: 한국 사람들은 어르신들께 자리를 양보하는 것이 습관화되어 있어.
Gina: 그것 참 멋지다. 야, 그럼 나 저기 서 계신 할머니한테 자리 양보해야 하는 거 맞지?
대진: 맞아! 너는 가만있어. 내가 일어설게
Key Vocabulary & Expression!s
seats for the elderly and the disabled 노약자석
technically 엄밀히 말해서
be supposed to ~하기로 되어 있다
be kept empty 빈 상태로 남겨 두다
give up one’s seat 자리를 양보하다
subway car 지하철 전동차
opposite ends 양쪽 끝
reserved seats 보호석
senior citizen 어르신
stay put 가만히 있다
Key Sentences
1. What does the sign say?
저기 뭐라고 써 있는 거야?
What does that sign mean?
저 간판 뭐라고 되어 있어?
What does it say in the instructions?
설명서에 뭐라고 써 있어?
2. The seats are for the elderly and the disabled.
이 좌석은 노약자의 장애인을 위한 것입니다.
The seats are for pregnant women.
이 좌석은 임산부를 위한 좌석입니다.
You have to respect the elderly.
노인을 공경해야 합니다.
3. They are supposed to be kept empty for the elderly at all times.
이 좌석들은 원래 노약자를 위해서 항상 비워 둬야 해.
The seats are supposed to be empty for children.
이 좌석은 어린이를 위해서 비워 두어야 합니다.
You’re supposed to be at school now, aren’t you?
넌 지금 학교에 있어야 하는 거 아니니?
4. You can sit on them as long as you are ready to give up your seat.
바로 자리를 양보할 수만 있다면 앉아도 괜찮아.
He gave up his seat for the old lady.
그는 할머니를 위해서 자리를 양보했습니다.
It’s nice when young people give up their seats for the elderly on public transportation.
젊은이들은 대중교통에서 노인들을 위해 자리를 양보하는 것은 참 좋은 일입니다.
5. There are 12 seats in each subway car.
지하철 전동차마다 12개의 좌석(노약자 보호석)이 있어.
How many seats are there in a subway car?
지하철 자동차 한 칸에 좌석이 몇 개나 있지?
Let’s move to the next subway car.
다음 전동차로 이동하자.
6. Those seats are also for pregnant women and women with young children.
사실 이 좌석들은 임산부 및 어린 아이들을 데리고 타는 여성들을 위한 자리이기도 해.
The man gave up his seat for the women with the baby.
남자는 아이를 데리고 있던 여자에게 자리를 양보했습니다.
This seat is actually not for you.
이 자리는 사실 당신 자리가 아닙니다.
7. What if all the reserved seats are full?
만약 모든 보호석이 꽉 차면 어떻게 해?
What if there are no seats left?
남아 있는 자리가 없으면 어떡하지?
What if he comes late again?
그 친구가 또 늦으면 어떡하지?
8. Koreans are very used to giving up seats for senior citizens.
한국 사람들은 어르신들께 자리 양보하는 것이 습관화되어 있어.
I was taught to give up my seat for senior citizens as a child.
저는 어렸을 때부터 어르신들께 자리를 양보하도록 배웠습니다.
Senior citizens can use public transportation for free.
노인들은 대중교통을 무료로 사용할 수 있습니다.
9. You stay put, I’ll get up.
너는 가만히 있어, 내가 일어설게.
Why don’t you stay put?
넌 그냥 자리에 가만히 있지 그러니?
I’ll just stay put.
어디 안 가고 여기 있을게.
- 이전글For listening 08-03-2009 (MON) 09.08.01
- 다음글For listening 07-31-09 (FRI) 09.07.31
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.