선생님 For Speaking 07-23-09 (THU)
페이지 정보
본문
입이 트이는 영어-입트영-EBS-6월 18일-MP3-영어회화
Topic
Describe about traditional Korean drinks "mak-gul-li" and "dong-dong-ju."
한국의 전통술인 '막걸리'와 동동주'에 대해 소개해 주세요.
Model Response
If you want a little taste of traditional Korean drinks, you really ought to try "mak-gul-li" or "dong-dong-ju." Both of these drinks are made from rice, flour, wheat or other grains. Essentially, "dong-dong-ju" is the semi-transparent liquid you get from " mak-gul-li." "Mak-gul-li" is opaque because you mix it up well with the residue (underneath). In Korea, when it rains, many people automatically think of drinking either of the two drinks with "pa-jun" (Korean pancakes). "Mak-gul-li" used to be, and still is, the drink of choice for farmers working in the fields. These days, many drink it in the mountains after a day of hiking. It's the perfect drink to quench your thirst after a hard day on the hiking trails. So, the next time it rains, grab a Korean friend and ask him or her to take you out for "mak-gul-li" or "dong-dong-ju." Just don't overdo it- the hangover can be a killer.
해석
한국의 전통술을 맛보고 싶으시다면, 막걸리나 동동주를 꼭 드셔 봐야 합니다. 이 두 가지 술은 쌀, 밀가루, 밀 혹은 다른 여러 가지 곡물들로 만듭니다. 쉽게 말해 동동주는 막걸리에서 떠낸 반투명한 액체입니다. 막걸리는 아래 가라앉은 침전물과 잘 섞어서 마시기 때문에 색깔이 불투명합니다. 비가 오는 날이면 많은 한국 사람들은 으레 이 두 가지 전통술과 파전을 떠올리게 됩니다. 막걸리는 과거에도 그랬고 지금도 여전히 밭에서 일하는 농부들에게 사랑받는 술입니다. 요즘에는 등산객들이 등산을 마치고 산에서 마시기도 합니다. 힘든 등산 코스를 돌고 난 뒤 갈증을 해소하는 데에는 막걸리만한 음료가 없습니다. 그러니 다음 번에 비가 내리면 한국인 친구에게 막걸리나 동동주를 사달라고 해 보세요. 그렇지만 과음하시면 고통스러운 숙취가 따를 수 있으니 적당히 마시는 것이 좋습니다.
Key Vocabulary & Expression!s
traditional Korean drink 한국 전통술
wheat 밀
grain 곡물
semi-transparent liquid 반투명한 액체
opaque 불투명한
mix~up ~을 섞다
residue 찌꺼지, 침전물
the drink of choice 사랑받는 술, 선호하는 술
quench one's thirst 갈증을 달래다
hiking trail 등산 코스
overdo 지나치게 ~하다
hangover 숙취
killer 강렬한 것
Key Sentences
1.Both of these drinks are made from rice, flour, wheat or other grains.
이 두 가지 술은 쌀, 밀가루, 밀, 혹은, 다른 여러 가지 곡물들로 만듭니다.
■Bread is often made from wheat.
빵은 보통 밀로 만듭니다.
■Soju is made frome sweet potatoes.
소주는 고구마로 만듭니다.
■Various types of grains are mixed with rice.
쌀에 다양한 곡물로 섞습니다.
2. "Dong-dong-ju" is the semi-transparent liquid you get from "mak-gul-li."
동동주는 막걸리에서 떠낸 반투명한 액체입니다.
■It is a flammable, semi-transparent liquid.
이것은 가연성이 있고 반투명한 액체입니다.
■What you get in the end is a yellowish, semi-transparent liquid.
마지막에 얻게 되는 결과물은 노란색 반투명한 액체입니다.
■The color of the drink is transparent.
그 음료의 색상은 투명합니다.
3. "Mak-gul-li" is opaque because you mix it up well with the residue (underneath).
막걸리는 아래 가라앉은 찌꺼기와 잘 섞어서 마시기 때문에 색깔이 불투명합니다.
■The jewel is opaque but shines if you put light on it.
그 보석은 불투명하지만 빛을 쏘이면 반짝입니다.
■She mixed (up) several kinds of liqueurs to make the cocktail.
그녀는 칵테일을 만들기 위해서 몇가지 술을 섞었습니다.
■There is some residue at the bottom of the mak-gul-li bottle.
막걸리 병 바닥에는 침전물이 좀 있어요.
4. When it rains, many people automatically think of drinking either of the two drinks with "pa-jun."
비가 오는 날이면 한국 사람들은 으레 이 두가지 전통술과 파전을 떠올리게 됩니다.
■Most people automatically think of beer when they eat fried chicken.
대부분의 사람들은 치킨을 먹을 때 으레 맥주를 떠올립니다.
■Sik-hye is a popular traditional drink in Korea.
식혜는 한국에서 대중적인 전통음료입니다.
5. It's the perfect drink to quench your thirst after a hard day on the hiking trails.
힘든 등산 코스를 돌고 난 뒤 갈증을 해소하는 데는 막걸리만한 음료가 없습니다.
■Let's go have some beer to quench our thirst.
목 축이러 맥주 마시러 가자!
■The company adverised that Coke was the perfect drink to quench one's thirst.
그 회사는 콜라가 갈증 해소에 최고의 음료라고 광고했습니다.
■We came back from a hard day on the hiking trails.
우리는 긴 등산 코스를 탄 고된 하룰르 마쳤습니다.
Expression! of the Day
A: I didn't know you were so good at playing the piano, Jake.
B: Oh, it's nothing. I just learned (it) when I was young.
A: You are full of surprises.
B: Thanks, Danny.
A: Jake, 네가 피아노를 이렇게 잘 치는 줄 몰랐어
B: 아, 별거 아니야, 그냥 어렸을 때 좀 배웠어
A: 너 사람 놀라게 하는 재주가 있구나.
B: 고마워, Danny.
- 이전글For listening 07-24-09(FR) 09.07.24
- 다음글For listening 07-23-09 (THU) 09.07.23
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.