입이 트이는 영어 01-27-11 (목) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 입이 트이는 영어 01-27-11 (목)

페이지 정보

본문





Topic * 여성 사회 진출



한국 여성들이 예전보다 활발하게 사회 진출을

하고 있는 것에 대해 설명해 주세요.



한국 여성들은 과거에 비해 활발하게 사회생활을 하고 있습니다. 여성이 남성과 동등한 교육을 받게 되면서 동등한 고용 기회를 얻게 된 것입니다. 그 결과 보다 많은 여성들이 경제적으로 자립할 수 있게 되었습니다. 이들은 스스로 생계를 책임질 뿐만 아니라, 경력상 성과들도 남성들에 버금가고 있습니다. 이러한 추세로 인해, 맞벌이 가정이 점점 더 보편화 되어가고 있습니다. 생활비가 점점 더 많이 드는 한국에서는 맞벌이를 하는 게 도움이 됩니다. 직업을 가진 한국의 여성들은 세계 무대의 다양한 분야에서 한국의 위상을 드높이는 데 커다란 역할을 할 것 입니다. 그렇지만 그 이면에는 남편들과 사회 전체가 육아에 좀 더 적극 참여해야 할 필요성이 있습니다.





Extra Topics for study Groups

1. What do you think about females being more active in the workplace?

2. Why have females become more active in the workforce?

3. What must be done to help females be more active in the workforce?





Model Response



Talk about Korean females being

more and more active in the workplace.



Korean women are much more active in the workforce compared to in the past. They get the same quality education and are offered equal work opportunities. As a result, women are becoming increasingly more capable of standing on their own two feet. Not only are they making own living, but their career achievements are rivaling those of men. Due to this trend, double income families are becoming the norm. The double income helps cover the rising cost of living in Korea. The country’s working women will surely play a big role in advancing Korea in various sectors on the global scale. However, on the flip side of the coin, husbands and society as a whole will have to become more involved in childcare.





Key Vocabulary & Expression!s



be active in the workforce 직장생활을 활발하게 하다 make one’s living 생계를 꾸려가다

stand on one’s own two feet 자립하다, 독립하다 career achievement 경력상 성과

rival 겨루다, 경쟁하다 double income family 맞벌이 가정

norm 표준, 보편 cost of living 생활비

play a big role 큰 역할을 하다 on the global scale 세계적으로

on the flip side of the coin 그 이면에는 be involved in ~에 관여하다

childcare 육아





Key s·e·n·t·e·n·c·e·s



1. Korean women are much more active in the workforce compared to in the past.

한국 여성들은 과거에 비해 훨씬 더 활발하게 사회생활을 하고 있습니다.





Ø The company is trying to maintain the size of its workforce.

그 기업은 인력 규모를 유지하기 위해 힘쓰고 있다.



Ø That demographic has been the mainstay of the country’s workforce.

인구 중 그 연령대가 그 나라 노동력의 중심을 이뤄왔다.



Ø The manufacturing industry accounts for 11 percent of the entire U.S. workforce.

제조업은 미국 노동력의 11퍼센트를 차지하고 있다.



2. Women are becoming increasingly more capable of standing on their own two feet.

보다 많은 여성들이 경제적으로 자립할 수 있게 되었습니다.





Ø It’s time that you learn to stand on your own two feet.

이제는 너 혼자 자립하는 법을 배워야 할 때이다.



Ø Young adults must learn to stand on their own two feet.

성인이 되면 스스로 독립하는 법을 배워야 한다.



Ø More women are becoming financially capable to stand on their own two feet.

경제력이 생겨 스스로 독립하는 여성들이 늘어나고 있다



3. Their career achievements are rivaling those of men.

경력상 성과들이 남성들에 버금가고 있습니다.





Ø Her career achievements helped her get promoted earlier than other co-workers.

그녀는 경력상 성과들로 인해 동료들보다 일찍 승진할 수 있었다.



Ø They have been rivaling each other ever since their childhood.

그들은 유년기 시절부터 서로 경쟁해 왔다.



Ø Girl groups often rival each other for the top spot on music charts.

흔히 여성 아이돌 그룹들이 음악 차드 1등을 놓고 서로 경합을 벌인다.



4. Double income families are becoming the norm.

맞벌이 가정이 점점 더 보편화되어가고 있습니다.





Ø Double income families are in need of childcare support.

맞벌이 가정의 경우 육아에 대한 지원이 필요하다.



Ø Double income families have become much more commonplace.

맞벌이 부부가 점점 더 보편화되어 있다.



Ø Emails have become the norm for efficient communication.

이메일은 효율적인 의사소통의 기준으로 자리잡았다.



5. Husbands and society as a whole will have to become more involved in childcare.

남편들과 사회 전체가 육아에 좀 더 적극 참여해야 할 것입니다.





Ø Asia as a whole accounts for more than half the world population.

전체적으로 볼 때, 아시아 지역은 전 세계 인구의 절반 이상을 차지한다.



Ø These matters should be considered not separately, but as a whole.

이 문제들은 개별적이 아닌 전체적으로 판단해야 한다.



Ø Men have to become more involved in childcare.

남성들은 육아에 좀 더 적극적으로 참여해야 한다.







Expression of the Day



It’s like looking for a needle in a haystack.

헛수고하는 거야



A: We’ve been searching through these files all day now!

B: I know. It’s like looking for a needle in a haystack.

A: Are you sure that document is even in here?

B: I’m positive. Keep looking!



A: 파일 더미를 하루 종일 뒤졌잖아!

B: 그러게. 헛수고하고 있는 거 같아

A: 그 문서가 여기 있는 건 확실해?

B: 확실해. 계속 찾아봐!

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
1,061
어제
2,323
최대
13,037
전체
2,163,152
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.