선생님 For listening 05-28-09 (THU)
페이지 정보
본문
귀가트이는영어-귀트영-EBS 4월 28일
<> - Have fun with that
Cody : Hey Lisa, do you speak a foreign language?
Lisa : French.
Cody : Really? I didn’t know that. How do you know French?
Lisa : My father’s French and spoke to me in that language the entire time I was growing up.
Cody : That’s cool!
Lisa : It is now… but it was very annoying when I was growing up. Do you speak another language?
Cody : No. But I was thinking about learning Korean.
Lisa : Have fun with that! I heard that Asian language are way harder to learn for English speakers than the romance language are.
어려울걸
Cody : Lisa, 외국어 하는 것 있어요?
Lisa : 프랑스 어요.
Cody : 그래요? 몰랐네. 프랑스 어를 어떻게 알아요?
Lisa : 아버지가 프랑스 인인데 어렸을 때 저한테 프랑스 어로 이야기하셨거든요.
Cody : 멋지네요!
Lisa : 지금이야 그렇죠… 어릴 때는 참 짜증 났어요. 다른 언어 하는 것 있어요?
Cody : 아뇨. 그런데 한국어를 배워 볼까 하고요.
Lisa : 어려울텐데! 영어를 쓰는 사람들에게는 로망 어보다 아시아 언어들이 훨씬 어렵대요.
<>
■ annoying 성가신, 짜증 나는
Making somebody feel slightly angry
It is annoying to read nothing but bad news.
(나쁜 뉴스밖에 읽을 게 없다는 것은 짜증스러운 일이다.)
■ Have fun with that! (냉소적으로) 잘 즐기세요! (재미가 없을 것이라는 뜻)
A sarcastic way of saying “It’s not going to be fun!”
■ way (부사. 전치사를 강조하여) 훨씬, 멀리
Way down the road 이 길을 쭉 가면 그곳에
■ romance language 로망 어, 로맨스 어
Romance languages, such as French, Italian and Spanish, are languages that developed from Latin.
<>
- speak a foreign language
Do you speak a foreign language?
- annoying
It was very annoying when I was growing up.
- Have fun with that!
Have fun with that!
- way harder
Asian language are way harder to learn.
<>
- Calling for more Korean books for translation
- More Korean books should be translated into other language, experts say.
The Korea Literature Translation Institute recently released its latest tally of Korean works that have been translated into other language. Topping the list for the number of books translated is Nobel Prize nominee Ko Un, with 51 books out in 15 languages. As for the number of languages, Yi Mun-yol’s novels can be read in 16 different languages. For the past decade, a total of 358 works have been translated into 26 languages. But the institute says that it would like to see larger numbers, and that more works should be translated into languages such as Spanish and Chinese. Experts also say translation efforts should try to keep pace with the latest literary trends.
번역되는 한국 작품 더 많아야
한국 문학 번역원이 최근 다른 언어로 번역된 한국 작품들을 집계해 발표했다. 번역된 작품이 가장 많은 작가는 노벨상 후보자 고은으로, 51개 작품이 15개 언어로 번역되었다. 번역된 언어의 수로 보면 이문열의 소설들이 16개 언어로 번역 출간된 바 있다. 지난 10년 동안 총 358개 작품들이 26개 언어로 번역되었는데, 번역원은 그 수가 늘어나야 하며 스페인 어나 중국어 들의 언어로 번역되는 작품도 많아져야 한다고 전한다. 전문가들은 또 번역 작업이 최신 문학 경향과 보조를 맞추어야 한다고 말한다.
<>
- tally 득점, 집계
A record of the number or amount of something, especially one that you can keep adding to
There has never been an accurate tally of the dead.
(정확한 사망자 수는 아직 밝혀지지 않았다.)
- top ~의 수위를 차지하다, 선두에 서다; 능가하다, 넘다
He tops the list. (그는 필두이다.)
- nominee 지명된 사람, 수령 명의자
A person who has been formally suggested for a job, a prize, etc.
A Republican nominee 공화당 공천 후보
- keep pace with ~와 보조를 맞추다, ~에 뒤떨어지지 않게 하다
Production that keep pace with demand
수요와 보조를 맞추는 생산
- literary 문학의
Connected with literature
Literary career 작가 경력
- 이전글For Speaking 05-28-09 (THU) 09.05.28
- 다음글For Speaking 05-27-09 (WED) 09.05.27
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.