For Speaking 04-03-09 (Fri) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 For Speaking 04-03-09 (Fri)

페이지 정보

본문






입이트이는영어-입트영-EBS-3월04일
Topic
Explain about the so-called “dae-ri-un-jeon” in English.
대리운전에 대해 영어로 설명해 주세요.

Model Response
Korea has a designated driver service called “dae-ri-un-jeon.” It’s a
driver-for-hire service for when you’ve had too much to drink. You call for
a driver and he or she will come to your location to drive you home. It’s been
around for several years and it’s responsible for making the streets of
Korean safer. Not only does the service save lives, but it also creates a
whole new part-time job sector. Plus, it saves money if you consider the
costs involved with drunk driving accidents. Furthermore, it puts the hearts
and minds of family and friends of drinkers at ease. It’s not that expensive either. It’s pretty much the same cost as a taxi ride. You can find their number easily as
you can see their fliers almost everywhere on the streets.

해석
한국에는 ‘대리운전’이라는 지정 운전자 서비스가 있습니다. ‘대리운전’은 술을 많이 마셨을 경우
운전자를 임시로 고용하는 서비스를 말합니다. 전화를 하면 대리운전기사가 직접 여러분이 있는
곳까지 찾아와 집으로 데려다 줍니다. 생긴 지 몇 년된 대리운전 서비스는 한국에 보다 안전한
도로 교통환경을 조성하는 데 기여하고 있습니다. 대리운전 서비스는 사람들의 생명을 지킬 뿐만
아니라 기존에 없던 새로운 임시 직종도 등장하게 만들었습니다. 게다가 음주운전 사고의 처리
비용을 감안해 보면, 불필요한 돈을 낭비하지 않게 해 주는 셈입니다. 뿐만 아니라, 대리운전은
술에 취한 운전자의 가족이나 친구들도 안심시켜 줍니다. 그리고 가격도 그다지 비싸지 않습니다.
택시비와 거의 같은 수준입니다. 길거리에 대리운전 전단지가 널려 있기 때문에 전화번호를 쉽게
찾아볼 수 있습니다.

Key Vocabulary & Expression!s
Designated driver service 지정 운전자[대리운전] 서비스
Driver-for-hire service 대리운전 서비스
Be around 존재하다
Part-time job 파트타임직, 임시직
Drunk driving accident 음주운전 사고
Put someone’s heart and mind at ease ~을 안심시키다.
Taxi ride 택시 승차
Flier 전단지


Key Sentences
1. Korea has a designated driver service called “dae-ri-un-jeon.”
한국에는 ‘대리운전’이라는 지정 운전자 서비스가 있습니다.
- In Korea, you can hire a designated driver through a service called “dae-ri-un-jeon.”
한국에서는 대리운전이라는 서비스를 이용해서 지정 운전기사를 임시로 고용할 수 있습니다.
- Who’s going to be the designated driver tonight?
오늘 누가 술 안 먹고 운전할래?

2. It’s a driver-for-hire service for when you’ve had too much to drink.
‘대리운전’은 술을 많이 마셨을 경우 운전자를 임시로 고용하는 서비스를 말합니다.
- “Dae-ri-un-jeon” is a driver-for-hire service you can use for a relatively cheap price.
대리운전은 비교적 저렴한 비용으로 운전기사를 고용할 수 있는 서비스입니다.
- You should definitely call up a “dea-ri-un-jeon” service if you’ve had too much to drink.
술을 너무 많이 마셨으면 당연히 대리운전 서비스를 이용해야 합니다.
- I think I’ve had too much to drink.
나 술을 너무 많이 마신 것 같아.

3. It’s been around for several years and it’s responsible for making the streets of Korean safer.
생긴 지 몇 년된 대리운전 서비스는 한국에 보다 안전한 도로 교통환경을 조성하는 데 기역하고 있습니다.
- The service has been around for some years now.
그 서비스는 생긴 지 몇 년이 되었습니다.
- That technology has been around for ages.
이 기술은 개발된 지 꽤 오래되었습니다.
- The “dae-ri-un-jeon” service had made the streets of Korea much safer.
대리운전 서비스는 한국의 도로를 훨씬 안전하게 만들었습니다.

4. Not only does the service save lives, but it also creates a whole new part-time job sector.
대리운전 서비스는 사람들의 생명을 지킬 뿐만 아니라 기존에 없던 새로운 임시 직종도 등장하게 만들었습니다.
- I think the new policy will help save lives.
새로운 정책이 사람들의 생명을 지키는 데 도움이 될 것 같습니다.
- The service is responsible for saving people’s lives.
그 서비스는 사람들의 생명을 지키는 데 기여하고 있습니다.
- The “dae-ri-un-jeon” service has created a completely new part-time job sector.
대리운전 서비스는 아예 새로운 임시 직종을 등장하게 해 주었습니다.

5. It saves money if you consider the costs involved with drunk driving accidents.
음주운전 사고의 처리 비용을 감안해 보면, 불필요한 돈을 낭비하지 않게 해 주는 셈입니다.
- You can save money if you buy things in bulk.
대량으로 물건을 사면 돈을 절약할 수 있습니다.
- You’ll be able to save time if you consider how much faster this is.
이것이 얼마나 빠른지 감안해 보면 시간을 절약할 수 있습니다.
- The costs involved with drunk driving accidents are huge.
음주운전 사고로 인행 소요되는 비용이 엄청납니다.


Expression! of the Day
I’ve been meaning to ~
~하려고 했었어요 / ~하려고 마음 먹고 있었어요

A: James, I’ve been trying to reach you all week. Where’ve you been?
B: Oh, I’m sorry. I’ve been meaning to call you, but I was too busy.
A: You just work too hard, my friend.
B: No, I don’t. It was just a hectic week, that’s all.

A: James, 너한테 이번주 내내 전화했었는데. 어디 갔었어?
B: 미안해. 전화하려고 했는데 너무 바빴어.
A: 너무 무리하는 거 아냐?
B: 아니야. 그냥 좀 바쁜 주였어. 그게 다야.


Practice on Your Own
Question>
1. 한국에는 ‘대리운전’이라는 운전자 서비스가 있습니다.
2. 이 기술은 개발된 지 상당히 오래되었습니다.
3. 한 해 운전운전 관련 사고 비용이 엄청납니다.
4. 이것을 통해 돈을 절약할 수 있으실 것입니다.

Answer>
1. There is a driver-for-hire service called “dae-ri-un-jeon” in Korea.
2. This technology has been around for a long time.
3. The costs involved with dunk driving accidents every year are huge.
4. You’ll be able to save money through this.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
1,318
어제
1,390
최대
13,037
전체
2,144,256
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.