For Speaking 05-14-09 (THU) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 For Speaking 05-14-09 (THU)

페이지 정보

본문







입이트이는영어-입트영-EBS-4월13일 스크립트

Q: Koreans love to sing at the karaoke at staff dinner parties. Explain about this culture.
한국 사람들은 회식 때 노래방에서 노래하는 것을 좋아합니다.
노래방 문화에 대해서 설명해 주세요.


Korean karaokes, which are called “ no-rae-bang in Korean, are a bit different from what Westerners may picture. They are places which have separate rooms with karaoke machines, so groups can enjoy their own privacy while singing. Going to the karaoke is a very common thing and almost always happens after company dinners. The karaoke would be the second or third round. Naturally, by the time people reach that place, many are fairly drunk. That’s why everyone is able to let their guard down and have a good time. It’s a place where everyone loosens up and your colleagues become your buddies. The karaoke helps people sober up a little after drinking, too. Being able to mingle well with co-workers at a karaoke is indeed a skill that comes in very handy in Korea.

<해석>
‘노래방’이라고 불리는 한국의 가라오케는 서양인들이 머릿속에 떠올리는 것과는 약간 다릅니다. 한국의 노래방에는 노래방 기계가 있는 방이 따로 여러 개 있어서, 일행들끼리만 오붓하게 노래를 부를 수 있습니다. 직장 회식 후에 노래방에 가는 것은 한국에서 매우 흔하고, 직원 회식 후에 거의 언제나 있는 일입니다. 노래방은 보통 회식 2차나 3차 때 가게 됩니다. 그래서 노래방에 갈 때쯤에 사람들은 당연히 대부분 제법 취해 있는 상태입니다. 그렇기 때문에 모두들 긴장을 풀고 즐거운 시간을 보내게 됩니다. 노래방은 사람들이 서로 마음을 터놓고 친구가 되는 장소입니다. 노래방은 술 깨는 데에도 도움이 됩니다. 노래방에서 직장 동료들과 어울리며 즐길 줄 아는 것도 한국에서 사회생활을 하는데 분명히 유용한 재능입니다.


Karaoke: 가라오케, 노래방 Karaoke machine: 노래방 기계
Privacy: 사생활 Company dinner: 직원 회식
Be fairly drunk: 제법 취하다 Let one’s guard down: 긴장을 늦추다, 방심하다
Loosen up: 긴장을 풀다, 마음을 편하게 먹다 Sober up: 술에서 깨다, 정신을 차리다
Mingle with: ~와 어울리다 Come in very handy: 매우 유용하다


1. They are places which have separate rooms with karaoke machines.
한국의 노래방에는 노래방 기계가 있는 방이 따로 열러 개 있습니다.
-If you go to a Korean karaoke, you will find separate rooms with karaoke machines.
한국식 가라오케에 가면, 노래방 기계가 있는 별도의 방들이 따로 있습니다.
-This karaoke machine needs to be updated.
이 노래방 기계 업데이트 좀 해 줘야겠는걸
-We bought a home karaoke machine recently.
최근에 가정용 노래방 기계를 샀어.

2. Going to the karaoke is a very common thing and almost always happens after company dinners.
노래방에 가는 것은 한국에서 매우 흔하고 직원 회식 후에 거의 언제나 있는 일입니다.
-I have to join a company dinner tonight.
나 오늘 저녁에 회사 회식 가야 돼.
-Don’t drink too much at the staff dinner tonight.
오늘 밤 회식에서 술 너무 많이 드시지 마세요.
-We’re planning to have a company night out this Friday.
이번 주 금요일에 회사 회식을 가질 예정입니다.

3. Everyone is able to let their guard down and have a good time.
모두들 긴장을 풀고 즐거운 시간을 보내게 됩니다.
-Letting one’s guard down too early may lead to a big failure.
긴장을 너무 빨리 푸는 것은 시간을 보내게 됩니다.
-You can let your guard down when you become close to someone.
누군가와 친해지면 편안하게 대할 수 있습니다.
-Remember that this operation is going to be executed in a dangerous area, so don’t let your guard down.
이 작전은 위험지역에서 실행될 것이라는 점을 기억하고 긴장을 늦추지 말게

4. The karaoke helps people sober up a little after drinking.
노래방은 술 깨는 데 도움이 됩니다.
-I really need to sober up.
술 좀 깨야 되는데.
-There are several tonics out there that will help you sober up.
술에서 깨는 것을 도와주는 여러 종류의 숙취해소 음료가 시중에 판매됩니다.

5. Being able to mingle well co-workers at a karaoke is indeed a skill that comes in very handy in Korea.
노래방에서 동료들과 어울리는 능력은 한국사회에서 분명히 편리하게 쓸 수 있는 기술입니다.
-The cafeteria is a nice place to mingle with friends.
학생식당은 친구들과 어울릴 수 있는 좋은 곳입니다.
-The karaoke is a great place to mingle with people from work.
노래방은 직장 동료들과 어울릴 수 있는 멋진 곳입니다.
-This diet regime really came in very handy when I was trying to lose weight.
이 다이어트법은 제가 체중을 감량하려고 노력 할 때 정말 유용했습니다.


1. 저는 노래방 가는 것을 좋아하지 않습니다.
2. 직원 회식을 줄였으면 좋겠어.
3. 이 음료는 술 깨는 데 도움이 됩니다.
4. 저는 누구와도 잘 어울리는 편입니다.

1. I don’t like going to the karaoke.
2. I wish there were fewer company dinners.
3. This drink will help you sober up.
4. I can mingle well with anyone.


It’s better to be safe than sorry.
안전하게 하는 것이 후회하는 것보다는 낫다.
A: I think we should double-check the documents one more time.
B: Again? We’ve already done that several times.
A: It’s better to be safe than sorry, you know.
B: I guess you’re right.

A: 내 생각에 서류를 다시 한번 확인해 봐야 할 것 같아.
B: 또? 벌써 몇번 확인해 봤잖아.
A: 안전하게 해두는 게 나중에 후회하는 것보다 낫잖아.
B: 네 말이 맞는 것 같다.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
1,623
어제
1,565
최대
13,037
전체
2,146,126
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.