선생님 For Speaking 03-09-09 (Mon) -교재
페이지 정보
본문
입이트이는영어-입트영-EBS-2월6일
Topic
Koreans and Americans sometimes use different body gestures. Give us some examples.
한국인들과 미국인들은 가끔씩 다른 제스처를 사용합니다. 몇 가지 예를 들어 주세요.
Model Response
One of my American coworkers looked at me in shock one day as I was dialing my wife
on the phone. “You must really be mad at her!” he said, I had no idea what he was
talking about. Actually, my wife and I have a relationship that is the envy of all others.
He explained, “You were dialing her number using your middle finger, Basically, you
were telling her to… go to hell!” I laughed my head off. I forgot how “insulting” the
middle finger was in the U.S. It means nothing to Koreans, though, when
pressing numbers! On the other hand, staring at a superior straight in the eyes –
now that’s a no-no in Korea. I know it conveys “trust” in the West, but in Korea,
it is considered somewhat insolent. Come to think of it, it’s quite amusing how
body language can have different connotations in different cultures.
해석
저와 함께 일하는 미국인 동료 한 명이 하루는 제가 아내와 통화하려고 전화 거는 것을 보고 몹시 놀란
표정으로 쳐다봤습니다. “너 아내에게 엄청 화났구나!”라고 그 친구는 말했습니다. 저는 도통 무슨 소리인지
이해할 수가 없었습니다. 사실, 제 아내와 저는 모든 사람들이 부러워할 정도로 사이가 좋거든요. 그
친구는 “너 가운데 손가락으로 전화를 걸고 있는데, 그건 마치 꺼져 버리라고 말하는 거나
다름없잖아.’라고 말했습니다. 저는 배꼽이 빠질 정도로 크게 웃었습니다. 미국에서 가운데 손가락이 얼마나
모욕적인 뜻인지 잊어버리고 있었던 거죠. 그렇지만 한국에서는 가운데 손가락으로 숫자를 누른다고 해서
문제될 것이 전혀 없습니다. 반면, 사상의 눈을 뚫어지게 쳐다보는 것은 한국에서는 해서는 안 될
행동입니다. 그것은 서양 사회에서는 ‘신뢰’를 의미하지만 한국에서는 다소 무례한 행동으로 여겨집니다.
가만히 생각해 보면, 같은 바디 랭귀지가 문화마다 얼마나 다른 뜻을 내포할 수 있는지 참 재미있습니다.
Key Vocabulary & Expression!s
coworker 직장동료
look at someone in shock 놀란 표정으로 ~를 바라보다
the envy of all others 모든 이가 부러워하는 것, 선망의 대상
middle finger 가운데 손가락
laugh one’s head off 폭소하다, 포복절도하다
mean nothing to ~에게 별 뜻이 없다, 아무런 뜻도 없다
stare at someone straight in the eyes ~의 눈을 똑바로 쳐다보다
no-no 해서는 안 되는 것, 금지사항
convey ~의 의미를 전달하다
in the West 서양 사회에서
insolent 무례한, 건방진
come to think of it 가만히 생각해 보면
body language 바디 랭귀지, 신체언어, 몸동작
connotation (함축적인) 의미
Key Sentences
1. I forgot how “insulting” the middle finger was in the U.S.
저는 미국에서 가운데 손가락이 얼마나 모욕적인 뜻인지 잊어버리고 있었던 겁니다
- Some body gestures can be very insulting.
어떤 몸동작은 매우 모욕적일 수 있습니다.
- Throwing a shoe at someone is one of the most insulting acts in Muslim cultures.
이슬람 문화에서 신발을 누군가에게 던지는 것은 가장 모욕적인 행동 중의 하나입니다.
- You should have just given him the middle finger
그냥 그 친구한테 중지를 들어 보이지 그랬니?
2. It means nothing to Koreans, though, when pressing numbers!
그렇지만 한국에서는 가운데 손가락으로 번호를 누른다고 해서 문제될 것이 전혀 없습니다.
- It means nothing to children who are too young.
너무 어린 아이들에게는 아무런 느낌을 주지 못합니다.
- This means nothing to me, so don’t worry.
나는 정말 괜찮으니 전혀 걱정하지마.
3. Staring at a superior straight in the eyes - now that’s a no-no in Korea.
상사의 눈을 똑바로 쳐다보는 것은 한국에서는 해서는 안 될 행동입니다.
- Staring at someone straight in the eyes for too long can be considered rude in Korea.
한국에서는 누군가의 눈을 뚫어지게 너무 오랫동안 쳐다보면 무례하게 받아들여질 수 있습니다
- You don’t have to stare the interviewers straight in the eyes.
면접관의 눈을 너무 뚫어지게 쳐다볼 필요는 없습니다.
- Asking a lady about her weight is a no-no in Korea.
한국에서는 여성에게 몸무게를 묻는 것은 실례입니다.
4. it conveys “trust” in the West, but in Korea, it is considered somewhat insolent.
그것은 서양 사회에서는 ‘신뢰’를 의미하지만 한국에서는 다소 무례한 행동으로 여겨집니다.
- While some body gestures may convey trust in the West, they may not do so in other cultures.
서양권에서는 신뢰를 의미하는 몸동작이 다른 문화에서는 그렇지 않을 수 있습니다.
- It is impolite to ask a person about their income if you don’t know them well.
잘 모로는 사람에게 수입에 대해 묻는 것은 무례한 행동입니다
- It is considered somewhat insolent in Korea.
한국에서는 다소 무례하게 여겨집니다.
5. it’s quite amusing how body language can have different connotations in different cultures.
같은 바디랭귀지가 문화마다 다른 뜻을 내포할 수 있는지를 보면 참 재미있습니다
- The same body language can mean different things in different cultures.
같은 바디 랭귀지도 다른 문화에서는 다른 의미를 나타낼 수 있습니다
- Body language may have different connotations depending on where you are.
바디 랭귀지도 어디에 있느냐에 따라 다른 의미를 내포할 수 있습니다.
- Some body language is used only in negative connotations.
어떤 몸동작은 부정적인 의미로만 사용됩니다.
Expression! of the Day
Fill me in on what you’ve been up to.
최근 뭐하고 지냈는지 말해 줘.
A: So, how’ve you been, Susan?
B: Oh, I’ve been doing alright.
A: Fill me in on what you’ve been up to.
B: Well, I recently just opened a small coffee shop downtown.
A: Susan, 어떻게 지냈니?
B: 잘 지냈어.
A: 요즘 뭐하고 지냈는지 말해 줘.
B: 얼마 전에 시내에 작은 커피숍을 하나 열었어.
Practice on Your Own
Question>
1. 누군가에게 중지를 보이는 것은 서양 사회에서는 매우 모욕적인 행동입니다.
2. 아이들에게는 아무런 느낌을 주지 못합니다.
3. 그는 저의 눈을 뚫어지게 쳐다보았습니다
4. 같은 몸동작인 문화마다 다른 의미를 나타낼 수 있습니다.
Answer>
1. It is very insulting to lift your middle finger to someone in the West.
2. It means nothing to children.
3. He started at me straight in the eyes.
4. A certain body gesture can have different connotations in different cultures.
- 이전글For listening 03-10-09 (Tue) 09.03.10
- 다음글For listening 03-09-09 (MON) 09.03.09
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.