선생님 For Speaking Feb.25 (Wed)
페이지 정보
본문
입이트이는영어-입트영-EBS-1월 26일 스크립트-MP3-요약-정리-스카이프-skype- 영어회화-스터디
Jan. 26th, 2009
Tell us about how Koreans make (their) names.
한국 사람들은 어떻게 이름을 짓는지 설명해 주세요.
< Model Response >
Koreans normally have meanings in their names. They are in most cases based on Chinese characters, but some younger children nowadays have pure Korean names as well. Given names are typically two syllables in Korea although they can be one sometimes. It is also common to have a same letter in the names among siblings. For example, if a person's name is "Hyeon-seok," his brother's name could be "Hyeon-cheol" and his sister's name could be "Mi-hyeon." In that case, "hyeon" is the common chracter that is circulated. Your cousins on your father's side may also use that common letter. In the past, grandparents used to create names for their grandchildren, althoug parents normally do that now themselves. Some people even pay experts to create good names for their children. Koreans never use the same name as their fathers like Americans do.
< 해석 >
한국 사람들 이름에는 보통 뜻이 담겨 있습니다. 대부분의 이름은 한자를 기반으로 하지만 요즘엔 순수한 한국어 이름을 가진 어린이들도 많습니다. 한국인들의 이름은 대부분의 경우 두 음절이며 한 음절인 경우도 있습니다. 또한 형제자매들 사이에는 이름 속에 같은 자를 쓰는 일이 흔합니다. 예를 들어, 어떤 사람의 이름이 '현석'이면, 형/동생 이름은 '현철', 그리고 누나/여동생 이름이 '미현'이 될 수 있습니다. 이 경우 '현'이 돌아가며 사용되는 돌림자입니다. 친가족 사촌들이 같은 돌림자를 쓰기도 합니다. 과거엔 조부모님들께서 손자 손녀들의 이름을 지워 주셨지만, 요즘엔 보통 부모들이 직접 아이들의 이름을 짓습니다. 어떤 사람들은 좋은 이름을 짓기 위해 전문가에게 돈을 주고 의뢰하기도 합니다. 그렇지만 미국처럼 아버지의 이름을 자식이 그대로 쓰는 경우는 절대로 없습니다.
< Key Vocabulary & Expression!s >
Key Vocabulary & Expression!s
Chinese Character 한자 common character 돌림자
pure Korean name
순수한 한국어 이름 circulate 돌아가면 사용하다
given name 이름 cousin 사촌
cf. family name 성 on one's father's side 친가쪽
syllable 음절 cf. on one's mother's side 외가쪽
< Key Sentences >
1. They are in most cases based on Chinese characters, but some younger children nowadays have pure Korean names as well.
대부분의 이름은 한자를 기반으로 하지만 요즘엔 순수 한국어 이름을 가진 어린이들도 많습니다.
* Korean names are typically based on Chinese characters, but some have pure Korean names.
한국인들의 이름은 통상적으로 한자를 기반으로 하고 있지만, 순수한 한국어 이름을 가진 사람들도 있습니다.
* Korean names have unique meanings because they are based on Chinese characters.
한국인들의 이름은 한자를 기반으로 하고 있기 때문에 고유의 뜻을 가지고 있습니다.
2. It is also common to have a same letter in the names among siblings.
형제자매들 사이에는 이름 속에 같은 글자를 쓰는 일이 흔합니다.
Siblings often have a common letter in their names in Korea.
한국에서 형제자매들의 이름에는 흔히 동일한 글자가 하나씩 있습니다.
My father and his siblings all have the letter "kyubg" in their names.
우리 아버지와 아버지 형제들은 모두 '경'이라는 돌림자를 사용합니다.
My brothers and I share a same letter in our names, which is "tae".
우리 형제들은 '태'라는 돌림자를 사용합니다.
3. In that case, "hyeon" is the common character that is circulated.
이 경우 '현'이 돌아가며 사용하는 돌림자입니다.
My sister and I use "mi" as the common character in our names, which means "beauty".
우리 언니들과 저는 '아름다울 미'를 돌림자로 사용합니다.
Do your brothers and sisters have a common character in their names?
네 형제자매들은 이름에 돌림자를 사용하니?
4. Some people even pay experts to create good names for their children.
어떤 사람들은 좋은 이름을 짓기 위해 전문가에게 돈을 주고 의뢰하기도 합니다.
My parents had an expert create my name.
우리 부모님은 작명소에 가서 내 이름을 지으셨어.
Some Koreans pay money to have a good name made for their children.
일부 한국인들은 돈을 주고 아이들에게 좋은 이름을 지어 줍니다.
5. Koreans never use the same name as their fathers like Americans do.
미국처럼 아버지의 이름을 자식이 그대로 쓰는 경우는 절대로 없습니다.
Koreans never user the same name as their fathers.
한국인들은 아버지가 사용하던 이름을 절대 다시 사용하지 않습니다.
I've heard that some Westerners use the same name as their fathers.
일부 서양인들은 아버지가 사용하던 이름을 그대로 사용한다고 들은 적이 있어.
Some Westerners take their names from their fathers or grandfathers.
일부 서양인들은 어버지나 할아버지의 이름을 따서 씁니다.
< Practice on Your Own >
1. 대부분의 한국 이름은 한자를 기반으로 하고 있습니다. (Chinese Characters)
2. 형제자매 사이에 돌림자를 사용하는 경우가 종종 있습니다. (common letter)
3. 순수한 한국어 이름을 사용하는 사람들이 늘고 있습니다. (pure)
4. 한국인들은 아버지의 이름을 그래도 사용하는 경우가 절대 없습니다. (same name)
< Expression! of the Day >
I miss the good old days.
좋았던 옛 시절이 그리워.
A: Hey guys, do you remember the trip we took to Jeju Island together?
B: Are you kidding me? How could we forger that? We had so much fun.
A: I know. Oh, I miss the good old days.
B: Me, too.
A: 야, 우리 다 같이 제주도로 여행 갔을 때 기억나니?
B: 당연하지! 어떻게 잊을 수가 있겠어? 정말 재미 있었잖아.
A: 맞아. 정말 그 시절이 그립다.
B: 나도.
Answers)
1. Most Korean names are based on Chinese characters.
2. There is sometimes a common letter [character] in the names among siblings.
3. There are more and more people who are using pure Korean names.
4. Koreans never use the same name as their fathers (do).
- 이전글For Listening Feb. 26 (Thr) 09.02.26
- 다음글For Listening Feb. 25 (Wed) 09.02.24
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.