선생님 경찰에 잡혔을 때 - 외워두세요
페이지 정보
본문
운전하다 경찰한테 걸리면 | 잘나가는 아줌마 영어
미국 살다보면 모든 미씨들이 다 당할 수 있는 일입니다. 운전 하고 가는데 뒤에서 번쩍번쩍,경찰한테 딱 걸렸습니다. 가슴이 벌렁거리죠? 별로 빨리 달린 것 같지 않은데…앞차만 따라갔는데 왜 나만 걸렸지? 학교로 애 데리러 가는데 늦어서 그만 나도 모르게 쫌 쎄게 달렸나보다고……몰랐다고….다시는 안그러겠다고….한번만 봐달라고 해보자. 잠깐!…"한번만 봐주세요 경찰관 아저씨"를 영어로 어떻게 한다지?..한번만..ONCE… 봐주세요….SEE ME?....PLEASE? 그게 아닐꺼 같은데…..
일단 미국에서 경찰이 삐잉~ 소리를 내면서 따라오면 무조건, 가까이 차를 세울만한 곳에 세우시는 것 아시죠? 그리고선 가만히 앉아 계셔야지, 절대 차문을 열고 나오거나 허툰짓(?)을 하셨다간 큰코 다치신다는 것 아시죠? 경찰이 다가올 동안, 여기서 배운 말들을 열나게 연습하셔야죠.
누구 사귀는 사람 있어요?
우선 ‘ONCE SEE ME PLEASE?’는 절대 하지 마세요. 경찰한테 ‘나하고 한번 데이트할래요?’ 하는 말로 들릴 수 있어요. 여러분이 익숙한 동사 see를 써서, "Are you seeing anybody?"하고 말하면 "누구 데이트하는 사람 있어요?" 그런말이에요. 그러게 문장으로 영어를 익혀야지 우리말 식으로 단어만 갖다 붙이면 큰일 난다니까요.
제가 뭘 잘못햇나요?
일단 경찰관한테 할 첫 말부터 익힙시다. "뭐가 잘못됬나요? What’s the problem, officer?" 아니면 "What’s wrong, officer?" 혹은 찔리는게 있으면, "제가 뭘 잘못했죠? What did I do wrong?" ‘잘못한다’ ‘잘한다’ 우리 그런말 자주하죠? ‘잘못한다’는 ‘do wrong’이고 ‘잘한다’ 는 ‘do good’이에요.
Proof of insurance는 자동차 보험증
사정이야 어찌 되었건 경찰관은 일단 운전 면허증과 자동차 보험증을 요구하게 되어있어요. 운전 면허증이 driving license인거야 다 아시겠고, ‘보험증’은 ‘proof of insurance’라고 하니까 경찰관이 말하면 그렇세 알아들으세요. 그것들을 내놓으면서 ‘여'끋윱求�’가 영어로"Here is my driviers license and proof of insurance."
다시는 안 그럴게요!
자 이제 말을 잘해서 어떻게해서든 티켓 띠는걸 면하도록 노력 해봐야겠죠? 그렇죠. 다 변명이죠. 거의 잘안먹히지만, 한번 찔러나봐야죠. 꿀먹은 벙어리마냥 말 한마디 못해보고 티켓 받으면 얼마나 한이 되겠어요. 영어 몇마디라도 하고 티켓 받으면 그래도 ‘음….그래도 나 영어 쫌 되는구만 그래. 내말 다 듣고 안봐준다고 하잖아….’
"학교로 우리 애들 데리러 급하게 가는 길이었어요. 저는 앞차만 열심히 따라가고 있었는데 그렇게 빨리 달리고 있는 줄은 몰랐네요. 너무 죄송한데, 요번 한번만 경고 처리 해주시면 안될까요? 다시는 안그럴께요." 이런 변명은 어떨까요? 제가 한번 써먹었는데 통하더라구요, 글쎄.
애들 데리러 급하게 가는 길이었는데…
"학교로 우리 애들 데리러 급하게 가는 길이었어요."는 "I was in a hurry to pick up my kids." Pick up은 지난번에 설명드렸듯이 사람을 차로 데려오는 것이고, ‘서둘러’는 영어로 ‘in a hurry’에요. "저는 앞차만 열심히 따라가고 있었어요."는
"I was just following the car in front of me."죠. ‘앞에’는 ‘in front of’잖아요. ‘follow’는 ‘따라가다’고. 넘 쉽죠? 아니면 "I was just following the traffic." 그래도 되구요.
한번만 봐주세요 네?
결국 "한번만 봐주세요’는 영어로"Could you let me go with a warning?" 해야 맞아 떨어져요. ‘요번 한번만 경고 처리 해주시면 안될까요?’라는 뜻이죠. 한국말을 그대로 직역하면 진짜 안되는거 아시겠죠?
제가 가르쳐 드리면 다 너무 쉬운데 난 왜 그동사, 그단어가 딱 생각이 안날까 그러시죠? 단어 따로 문장 따로 놀아서 그래요. 우리가 맨날 하는말 빤하잖아요. 맨날 쓰는 그 우리말들, 영어로 익히세요. 그래야 써볼 기회가 생기고 그래야 영어가 는다니까요.
이제 말할 수 있겠죠?
What’s wrong, officer? 무슨일이시죠?
Here is my drivers license and proof of insurance. 여기 제 운전 면허증하고 보험증입니다.
I was in a hurry to pick up my kids. 학교로 우리 애들 데리러 급하게 가는 길이었어요.
I was just following the car in front of me. 저는 앞차만 열심히 따라가고 있었어요.
I didn’t know I was speeding. 그렇게 빨리 달리고 있는 줄은 몰랐네요.
Could you let me go with a warning, just for this? 요번 한번만 경고 처리 해주시면 안될까요?(한번만 봐주세요)
I’ll never do that again. 다시는 안그럴께요.
-'굿바이 영어 울렁증' 책 중에서
[출처] 운전하다 경찰한테 걸리면 (컬컴 영어회화 영어 토론(culcom)) |작성자 컬컴
미국 살다보면 모든 미씨들이 다 당할 수 있는 일입니다. 운전 하고 가는데 뒤에서 번쩍번쩍,경찰한테 딱 걸렸습니다. 가슴이 벌렁거리죠? 별로 빨리 달린 것 같지 않은데…앞차만 따라갔는데 왜 나만 걸렸지? 학교로 애 데리러 가는데 늦어서 그만 나도 모르게 쫌 쎄게 달렸나보다고……몰랐다고….다시는 안그러겠다고….한번만 봐달라고 해보자. 잠깐!…"한번만 봐주세요 경찰관 아저씨"를 영어로 어떻게 한다지?..한번만..ONCE… 봐주세요….SEE ME?....PLEASE? 그게 아닐꺼 같은데…..
일단 미국에서 경찰이 삐잉~ 소리를 내면서 따라오면 무조건, 가까이 차를 세울만한 곳에 세우시는 것 아시죠? 그리고선 가만히 앉아 계셔야지, 절대 차문을 열고 나오거나 허툰짓(?)을 하셨다간 큰코 다치신다는 것 아시죠? 경찰이 다가올 동안, 여기서 배운 말들을 열나게 연습하셔야죠.
누구 사귀는 사람 있어요?
우선 ‘ONCE SEE ME PLEASE?’는 절대 하지 마세요. 경찰한테 ‘나하고 한번 데이트할래요?’ 하는 말로 들릴 수 있어요. 여러분이 익숙한 동사 see를 써서, "Are you seeing anybody?"하고 말하면 "누구 데이트하는 사람 있어요?" 그런말이에요. 그러게 문장으로 영어를 익혀야지 우리말 식으로 단어만 갖다 붙이면 큰일 난다니까요.
제가 뭘 잘못햇나요?
일단 경찰관한테 할 첫 말부터 익힙시다. "뭐가 잘못됬나요? What’s the problem, officer?" 아니면 "What’s wrong, officer?" 혹은 찔리는게 있으면, "제가 뭘 잘못했죠? What did I do wrong?" ‘잘못한다’ ‘잘한다’ 우리 그런말 자주하죠? ‘잘못한다’는 ‘do wrong’이고 ‘잘한다’ 는 ‘do good’이에요.
Proof of insurance는 자동차 보험증
사정이야 어찌 되었건 경찰관은 일단 운전 면허증과 자동차 보험증을 요구하게 되어있어요. 운전 면허증이 driving license인거야 다 아시겠고, ‘보험증’은 ‘proof of insurance’라고 하니까 경찰관이 말하면 그렇세 알아들으세요. 그것들을 내놓으면서 ‘여'끋윱求�’가 영어로"Here is my driviers license and proof of insurance."
다시는 안 그럴게요!
자 이제 말을 잘해서 어떻게해서든 티켓 띠는걸 면하도록 노력 해봐야겠죠? 그렇죠. 다 변명이죠. 거의 잘안먹히지만, 한번 찔러나봐야죠. 꿀먹은 벙어리마냥 말 한마디 못해보고 티켓 받으면 얼마나 한이 되겠어요. 영어 몇마디라도 하고 티켓 받으면 그래도 ‘음….그래도 나 영어 쫌 되는구만 그래. 내말 다 듣고 안봐준다고 하잖아….’
"학교로 우리 애들 데리러 급하게 가는 길이었어요. 저는 앞차만 열심히 따라가고 있었는데 그렇게 빨리 달리고 있는 줄은 몰랐네요. 너무 죄송한데, 요번 한번만 경고 처리 해주시면 안될까요? 다시는 안그럴께요." 이런 변명은 어떨까요? 제가 한번 써먹었는데 통하더라구요, 글쎄.
애들 데리러 급하게 가는 길이었는데…
"학교로 우리 애들 데리러 급하게 가는 길이었어요."는 "I was in a hurry to pick up my kids." Pick up은 지난번에 설명드렸듯이 사람을 차로 데려오는 것이고, ‘서둘러’는 영어로 ‘in a hurry’에요. "저는 앞차만 열심히 따라가고 있었어요."는
"I was just following the car in front of me."죠. ‘앞에’는 ‘in front of’잖아요. ‘follow’는 ‘따라가다’고. 넘 쉽죠? 아니면 "I was just following the traffic." 그래도 되구요.
한번만 봐주세요 네?
결국 "한번만 봐주세요’는 영어로"Could you let me go with a warning?" 해야 맞아 떨어져요. ‘요번 한번만 경고 처리 해주시면 안될까요?’라는 뜻이죠. 한국말을 그대로 직역하면 진짜 안되는거 아시겠죠?
제가 가르쳐 드리면 다 너무 쉬운데 난 왜 그동사, 그단어가 딱 생각이 안날까 그러시죠? 단어 따로 문장 따로 놀아서 그래요. 우리가 맨날 하는말 빤하잖아요. 맨날 쓰는 그 우리말들, 영어로 익히세요. 그래야 써볼 기회가 생기고 그래야 영어가 는다니까요.
이제 말할 수 있겠죠?
What’s wrong, officer? 무슨일이시죠?
Here is my drivers license and proof of insurance. 여기 제 운전 면허증하고 보험증입니다.
I was in a hurry to pick up my kids. 학교로 우리 애들 데리러 급하게 가는 길이었어요.
I was just following the car in front of me. 저는 앞차만 열심히 따라가고 있었어요.
I didn’t know I was speeding. 그렇게 빨리 달리고 있는 줄은 몰랐네요.
Could you let me go with a warning, just for this? 요번 한번만 경고 처리 해주시면 안될까요?(한번만 봐주세요)
I’ll never do that again. 다시는 안그럴께요.
-'굿바이 영어 울렁증' 책 중에서
[출처] 운전하다 경찰한테 걸리면 (컬컴 영어회화 영어 토론(culcom)) |작성자 컬컴
- 이전글귀트영 1월 22일 (목) 09.01.22
- 다음글입트영 1월 21일 (수) 09.01.21