Get을 자유자재로 As Good As It Gets > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 Get을 자유자재로 As Good As It Gets

페이지 정보

본문

다음은 송지숙 자매님이 알려준 사이트에서 퍼온 유용한 글입니다.

영어회화중 항상 나오는 "Get"을 이해하는데 상당한 도움이 되었습니다.


'As Good As It Gets', 우리 나라에서는 '이 보다 더 좋을 순 없다' 라는 제목으로 상연된 잭 니콜슨 주연의 영화 제목입니다. 도대체 이 문장에서 ‘get’은 무슨 뜻일까요?

 

‘get’은 일상 대화에서 너무나 자주 그리고 너무나 다양한 뜻으로 사용되기 때문에 흔히들 얘기하기를 ‘get’ 동사를 자유롭게 구사할 수 있다면 어느 정도의 회화가 가능하다라는 말을 합니다. 그런데 얼핏 생각해 봐도 ‘get’의 뜻이 수백 개는 될 것 같은데 ‘get’을 자유롭게 구사한다는 것이 가능할까요?

 

아마도 영어에서 서술동사로서 가장 많이 쓰이는 단어는 첫 번째가 ‘be’일 것이고 두 번째는 ‘get’일 것입니다. 사용 빈도 1, 2위인 이 두 단어에 있어서 그 동안 ‘be 동사’는 그 뜻을 ‘~이다’ 로 고정시켜서 융통성을 발휘하지 못했다는데 문제가 있었지, 뜻이 너무 많아서 외울 수 없다는 말은 나오지 않았습니다. 그러나 ‘get’은 너무나도 뜻이 많아서 도저히 다 외울 수 없다는 말이 나옵니다. 실제로 우리는 ‘get over’ 는 ‘극복하다’, ‘get together’는 ‘모이다’, ‘get rid of’ 는 ‘제거하다’, 이렇게 모두 따로따로 외우고 있습니다.

그러나 ‘take’에서 보았듯이 뒤에 따라오는 말과 결합하여 다양한 뜻이 되는 것이지 get 자체는 어떤 한 가지 뜻만을 갖고 있을지도 모릅니다. 그 것을 알아낸다면 ‘get 동사’를 자유롭게 쓰고 싶다는 우리나라 사람들의 소망도 이루어 질지 모를 일입니다.

 

Get의 원 뜻

Get은 ‘되다’ 또는 ‘되게 하다’ 라는 뜻입니다.

그리고 Get은 항상 Be 와 비교해야 합니다.

앞에서 말씀 드렸지만 영어에서 서술어는 반드시 동사입니다. 서술어(서술동사)는 다시 상태를 서술하는 상태서술어(상태서술동사)와 동작을 서술하는 동작서술어(동작서술동사)로 나눌 수 있는데 상태서술동사의 대표라고 할 수 있는 단어가 be 이고 동작서술어의 대표라고 할 수 있는 단어가 get 이라고 할 수 있습니다.

 

Be + 형용사(현재분사, 과거분사 포함)/부사 à 그런 상태로 존재하다 (상태)

Get + 형용사(현재분사, 과거분사 포함)/부사 à 그런 상태로 되다 (동작)

Get + someone (something) + 형용사/부사 à 그 사람(그 것)을 그런 상태로 되게 하다. 

 

 

1. Get + 형용사

1) Get ready!

I am ready. 

나는 준비된 상태로 존재한다. 준비된 상태이다.
Get ready! 

준비된 상태가(로) 되어라

Get him ready, too! 

그도 준비된 상태가(로) 되게 하라(준비시켜라).

 

<참고로 많은 영어 동사들이 자동사이자 타동사입니다.>

increase는 ‘증가하다’ 라는 뜻의 자동사이자 ‘증가시키다’ 라는 뜻의 타동사입니다.

decrease는 ‘감소하다’ 라는 뜻의 자동사이자 ‘감소시키다’ 라는 뜻의 타동사입니다.

starve는 ‘굶다’ 라는 뜻의 자동사이자 ‘굶기다’ 라는 뜻의 타동사입니다.

feed 는 ‘먹이다’ 라는 뜻의 타동사이자 ‘먹다’ 라는 뜻의 자동사입니다.

change는 ‘변하다’ 라는 뜻의 자동사이자, ‘변화시키다’ 라는 뜻의 타동사입니다.

feel은 ‘느끼다’ 라는 뜻의 타동사이자, ‘느껴지다’ 라는 뜻의 자동사입니다.

look은 ‘보다’ 라는 뜻의 타동사이자 ‘보이다’ 라는 뜻의 자동사입니다.

read는 ‘읽다’ 라는 뜻의 타동사이자 ‘읽혀지다’ 라는 뜻의 자동사입니다.
sell은 ‘팔다’ 라는 뜻의 타동사이자, ‘팔리다’ 라는 뜻의 자동사입니다.
weigh는 ‘무게를 재다’ 라는 뜻의 타동사이자, ‘무게가 나가다’ 라는 뜻의 자동사입니다.

get도 자동사로 ‘되다’라는 뜻도 되고 타동사로 ‘되게 하다’라는 뜻도 됩니다.

 

 

2) get hungry

I am still hungry. 

나는 아직도 배고픈 상태로 존재한다. 아직 배고픈 상태이다.

When you get hungry, eat your lunch. 

배고픈 상태로(가) 되면 도시락을 먹어라.

Get him starved. 

그를 굶겨진 상태로(가) 되게 하라. 그를 굶겨라.

 

3) get angry

He is angry. 

그는 화난 상태이다.

He got angry when he found that he was cheated.

그는 사기 당했다는 것을 알고 화난 상태가 되었다(화가 났다).

Don’t get her mad. 

그녀를 돌아버리게 하지 마라.

참고로 angry 는 분노한 상태를 의미하며, ‘get mad’는 우리말로 ‘약이 올라 돌아버리다’는 말에 해당합니다.

 

 

4) get nervous

He is nervous. 

그는 초조한 상태이다.

He is getting nervous as his turn is coming.

차례가 오면서 초조한 상태로(가) 되고 있다.

Flight gets me nervous.

비행기를 타는 것이 나를 초조한 상태로(가) 되게 한다.

 

5) Get well soon!

He is well.

그는 존재한다/ 건강한 상태로. (그는 건강한 상태이다.)

이 말이 약간 낯설게 느껴질 수도 있습니다. 왜냐하면 평소에 ‘well’은 ‘I know him (very) well’ ‘I’m doing (very) well’ 처럼 ‘잘’ 이라는 뜻의 부사로 주로 사용하여 왔기 때문입니다. 그러나 ‘I hope you and your family are well’ 에서 ‘well’은 ‘건강한’ 이란 뜻의 형용사입니다. ‘well-being’은 ‘건강한 삶’ 이라는 뜻입니다.

Get well soon! ‘빨리 건강한 상태로 되어라’ 미국 사람들이 아픈 사람한테 문병 가서 하는 말이 바로 ‘Get well soon!’ 입니다. 

 

 

6) As Good As It Gets.

이제 서두에서 나왔던 As good as it gets. 를 보겠습니다.

‘As good as it gets’를 제 대로 다 말하면

It is as good as it gets good. 이 됩니다.

‘be good’ 은 ‘좋은 상태로 존재한다(좋은 상태이다)’ 라는 뜻이고 ‘get good’ 은 ‘좋은 상태로 되다’ 라는 뜻입니다. 

 

따라서 ‘It is as good as it gets good.’ 는 ‘그 것이 좋게 될 수 있는 만큼 좋은 상태이다’ 라는 뜻입니다. 즉 ‘그것이 이세상 최고이다’ 가 아니고 ‘그것이 그 자체로서는 현재 최상의 상태이다.' 라는 뜻입니다.

제가 이 단원에서 예문으로 제시하는 모든 문장은 ‘Be 동사’와 ‘Get 동사’를 비교하도록 되어 있습니다. 그 중에서도 ‘As Good As It Gets’ 는 한 문장 안에 ‘be 동사’와 ‘get 동사’를 모두 포함하면서 그 자체가 비교 문장입니다. 정말 get과 관련된 예문으로서 이 보다 더 좋을 순 없습니다. 



 

 

 

<비교 문장이 나온 김에 조금 얘기하고 가겠습니다. >

‘너는 나보다 빠르다’ 라고 하려면

You are faster than I am. 또는 ‘am’을 빼고 You are faster than I. 라고 합니다.

주의해야 할 것은 than을 전치사로 착각하여 You are faster than me. 라고 하면 안 됩니다. 가끔 ‘than me’ 라고 하는 것을 보기는 했지만 원칙적으로는 안 됩니다. 

 

‘나는 너만큼 빠르다’ 라고 하려면

I am as fast as you are. 또는 I am as fast as you. 라고 합니다.

우리나라 사람들이 이상하게 생각하는 것이 ‘as fast as’ 에서 앞의 as는 아무 뜻도 없이 왜 있느냐는 것입니다. 그러나 제가 항상 하는 말이지만 아무 의미 없이 존재하는 단어는 없습니다. 뒤의 as는 접속사이고 앞의 as는 부사로서 ‘나도 그만큼 빠르다(as fast) / 네가 빠른 만큼(as you are)’ 라는 뜻입니다. 우리가 번역할 때 빠뜨려 먹은 것이지 영어로도 뜻이 없는 것은 아닙니다. ‘as fast’ 라는 말을 하거나 읽을 때 ‘as(그 만큼)’에 ‘fast(빠르다)’와 동등한 액센트를 주고 그 의미를 머리 속에서 음미해야 합니다. 

 

The more, the better. 그 만큼 더 많으면, 그 만큼 더 좋다.

The sooner, the better. 그 만큼 더 빠르면, 그 만큼 더 좋다.

이 문장에서 the 는 정관사가 아니고 ‘그만큼’ 이라는 뜻의 부사입니다.

 

‘너는 나와 똑 같은 기록을 갖고 있다’ 라고 하려면

You have the same record as I (have). 라고 합니다.

여기서도 우리 나라 사람들은 the same에서 the 에는 뜻이 없다고 생각하는데, 여기서도 the 는 정관사가 아니고 ‘그 만큼’ 이라는 뜻을 갖고 있는 부사로서 ‘the same’ 은 ‘그 만큼 같다’ 는 뜻이 됩니다. 그러니까 ‘as 형용사 as’ 인데, 그 형용사가 same 인 경우에는 ‘as same as’ 라고 하지 않고 특별하게 ‘the same as’ 라고 하는 것일 뿐입니다.

 

앞에서 I know Michael Jackson. (나는 마이클 잭슨을 안다.)과 I know of Michael Jackson. (나는 마이클 잭슨에 대하여 안다.) 라는 문장을 비교하면서 우리말로 바뀌지 않은 추상적 의미의 영어 단어는 우리 뇌에서 인식되지 않는다고 말씀 드렸습니다. 제 생각에 I know of Michael Jackson. 에서 ‘of’의 의미를 우리말이 아닌 관념으로 이해한다는 것은 IQ가 300이 넘는다면 혹시 모르지만 우리 범인으로서는 불가능할 것 같습니다.     

우리가 그 동안 as fast as, the same as에서 as 와 the 의 뜻을 빠뜨리고 해석한 것 역시 똑 같은 종류의 문제점이며, 우리나라 사람들이 비교 구문을 어렵다고 생각하게 만든 결과를 나았을 뿐입니다.

 

 

2. Get + 현재분사

1) Get going!

I am going to school. 

‘나는 학교에 가고 있는 상태이다’

Get going!  ‘가고 있는 상태로 되어라’, ‘가시오’

Let’s get going!  ‘가고 있는 상태로 되자’, ‘가자!’

실제로 아주 많이 쓰이는 말입니다. ‘get going’ 은 ‘가고 있는 상태가 되다’ 라는 뜻이므로 결국 ‘가다(=go)’라는 뜻이 됩니다.

‘Get going’ 처럼 자주 쓰이는 말은 아니지만

Let’s get singing! ‘노래 부르고 있는 상태로 되자!’ ‘노래 부르자!’

Let’s get eating!  ‘먹고 있는 상태로 되자!’ ‘먹자!’

얼마든지 ‘get + 현재분사’ 로 말을 만들 수 있습니다.

 

 

3. Get + 과거분사

1) get married

She is married.

그녀는 결혼 당한 상태로 존재한다. 결혼한 상태이다.

She got married last year.

그녀는 작년에 결혼 당한 상태가 되었다. 

She will get married next year.

그녀는 내년에 결혼 당한 상태가 될 것이다.

Get her married!

그녀를 결혼 당한 상태가 되게 하라, 그녀를 시집 보내라!

 

미국 사람들은 결혼에 관한 한 I married her. (나는 그녀와 결혼했다.)처럼 능동적 표현보다 I got married to her. (나는 그녀에게 결혼 당했다) 라고 수동적 표현으로 쓰기를 좋아합니다. 이혼도 마찬가지로 I got divorced by her. (나는 이혼당했다) 라는 수동적 표현을 씁니다.

 

 

2) get divorced, get dumped

He is divorced. 

그는 존재한다/ 이혼 당한 상태로. (이혼 당한 상태이다.)

He got divorced last year. 

그는 작년에 이혼 당한 상태가 되었다.

 

He is dumped. 

그는 채인 상태이다(애인으로부터).

He got dumped. 

그는 채인 상태가 되었다(채였다).

 

3) get accustomed (to)

He is accustomed to speaking in public.

그는 대중 앞에서 말하는 것에 익숙한 상태이다.

He is getting accustomed to speaking in public. 

대중 앞에서 말하는 것에 익숙한 상태가 되고 있다.

 

4) Let’s get started!

미국에서는 ‘시작하자’ 라는 말로 ‘Let’s start (something)’ 라고도 하지만 그보다 흔히 ‘Let’s get started!’ ‘시작된 상태로 되자!’ 라고 말합니다.

 

5) get stuck, get locked

He (his car) is stuck in heavy traffic.

그는(그의 차는) 교통체증에 묶인 상태이다.

He got stuck in heavy traffic.

‘get stuck’ 이란 말은 ‘몸이 어디에 끼어서 꼼짝 못하는 상태로 되다’라는 뜻입니다. 실제로 좁은 통로를 빠져나가다가 몸이 끼어서 꼼짝 못하게 되는 것도 ‘get stuck’이고 매우 곤란한 상황에서 헤어나올 수 없게 되는 것도 ‘get stuck’ 입니다.

 

I got locked out of my house that night.

나는 그날 밤 집밖에 잠긴(묶인) 상태가 되었다 (문이 잠겨서 못 들어갔다)

He got locked inside.

그는 안에 잠긴(묶인) 상태가 되었다. (문이 잠겨서 못 나오는 경우)

 

6) get rid of

He rid me of financial worries 

그는 나의 재정적 걱정을 해결해 주었다.

여기서 rid는 ‘제거하다’ 라는 뜻을 가진 동사의 과거형으로서 ‘remind A of B’ 처럼 ‘rid A of B’ 용법으로 쓰입니다.

Finally, I got rid of all financial worries, so I am rid of all financial worries now.

여기서 rid는 과거분사로서 ‘get rid of’는 ‘~을 제거하다’가 아니고 ‘~로부터 자유로운 상태가 되다’ 라는 뜻입니다. 

 

7) get drunk 

He is drunk.

‘그는 취한 상태이다’

You will get drunk if you drink one more glass.

‘한잔만 더 마시면 취한 상태가 될 것이다’

Don’t get her drunk. 

‘그녀를 취한 상태가 되게 하지 마라’ ‘그녀에게 술을 너무 많이 먹이지마 라’

참고) drunk는 서술적 용법으로 쓰이고 drunken은 ‘a drunken sailor’와 같이 제한적 용법으로 쓰입니다.

 

 

 

4. Get + 부사(부사구)

1) get somewhere

I am here. 

나는 여기에 있다(존재한다).

I got here one hour ago.

나는 한 시간 전에 여기에 있는 상태가 되었다.

He is home. 

그는 집에 있다.

Get home when your class is over. 

수업이 끝나면 집에 있는 상태가 되어라(집에 와라).

Get her here by 1:00. 

1 시까지 그녀를 여기에 있는 상태가 되게 하라.

When I get there, I’ll call you again.

그 곳에 있는 상태가 되면 다시 전화 걸게.

How can I get there?

어떻게 그 곳에 있는 상태가 될 수 있나요? (그 곳에 어떻게 가나요?)

 

과거에 이런 문장들에서 get 은 ‘도착하다’ 라는 뜻이라고 외웠었는데 그런 뜻이 따로 있는 것이 아니고 단지 ‘그런 상태로 되다’ 라는 뜻입니다.

 

 

 저는 ‘be 동사’에 대하여 얘기할 때 ‘be + 형용사’ 나 ‘be + 부사’ 나 우리말로 해석했을 때 그 차이가 없다고 얘기한 바 있습니다.

She is beautiful.  ‘그녀는 존재한다/ 아름다운 상태로’
She is there.  ‘그녀는 존재한다/ 그 곳에’

즉 형용사건 부사건 우리말로는 모두 ‘그런 상태로’ 라는 뜻의 부수적 상황을 말해주는 보충어입니다.

 

‘get + 형용사’와 ‘get + 부사’ 도 마찬가지입니다.

He got angry.  그는 되었다/ 화가 난 상태로

He got here.      그는 되었다/ 이곳에 있는 상태로.

 

 

 

2) get up, get down

He is already up.   

그는 이미 일어난 상태이다.

Get up!             

일어난 상태가 되어라!

Get yourself up! 

너를 일어난 상태가 되게 하여라.

 

How hot is it in the summer in Korea?

‘한국의 여름은 얼마나 더우냐?’

It gets up to about 35˚ Celsius.

그 것(기온)은 35도까지 올라간다.

 

Get down!

위(2층이나 사다리 위)에 있는 사람한테 ‘Get down!’ 하면 ‘내려온 상태가 되어라’, 즉 ‘내려와라’ 라는 뜻이 되고 총알이 날라올 때 옆 사람에게 ‘Get down!’ 하면 ‘몸을 낮춘 상태가 되어라’, 즉 ‘엎드려라’ 라는 뜻이 됩니다.

Rainy days and Mondays always get me down.

Carpenters가 부른 노래 제목입니다. ‘비 오는 날과 월요일은 항상 나를 저기압이 되게 한다’

 

3) get over

He is over the cold. 

‘그는 감기를 넘어 선(다 앓고 나은) 상태이다’

He got over the cold. 

‘그는 감기를 넘어선 상태가 되었다’

He is getting over the cold. 

‘그는 감기를 넘어서고 있다, 회복 중이다’

 

따지고 보면 ‘get + 형용사/부사’는 ‘get oneself + 형용사/부사’ 의 준말이라고 볼 수 있습니다.

Get + 형용사/부사: 그런 상태가 되다.

Get oneself + 형용사/부사: 자기자신을 그런 상태가 되게 하다.

 

Get up = Get yourself up

He got up = He got himself up

Get ready = Get yourself ready

Let’s get started = Let’s get ourselves started

 

다음은 BeeGees의 ‘Don’t forget to remember’ 라는 팝송에 나오는 가사입니다.

I can get over anything you want, my love. But I can’t get myself over you.

‘나는 네가 원하는 그 무엇도 넘어선 상태가 될 수 있다. 그러나 내 자신을 너를 넘어선 상태가 되게 할 수는 없다’ 모든 것을 극복해 낼 수 있어도 너를 극복해 낼 수는 없다는 뜻입니다.

                       

                       

                                  BeeGees - Don't forget to remember me

 

 ‘But I can’t get myself over you’에서 myself는 없어도 말이 되지만, 노래를 들어보면 음절에 가사를 맞추기 위해 들어간 것임을 알 수 있습니다.

 

 

4) get together

We are together now. 

우리는 현재 한자리에 모인 상태이다.

Let’s get (ourselves) together sometime again. 

언젠가 다시 함께 모인 상태가 되자.

 

5) get along with

She doesn’t get along with her friends.

그녀는 친구들과 잘 어울리지 못한다.

우선 ‘along’ 이라는 말을 이해해야 합니다. 예를 들어 ‘walk along the street’ 라고 하면 ‘그 길을 따라서(끼고서) 걷다’ 라는 뜻입니다. 반대말은 ‘across the street’ 로서 ‘그 길을 가로질러서’ 라는 뜻입니다. 즉 ‘along’은 ‘~을 따라 움직이는 것’을 의미합니다.

따라서 ‘get together’가 ‘함께인 상태가 되다, 모이다’ 라는 뜻이라면, ‘get along with’는 ‘함께 움직이는(가는) 상태가 되다’ 라는 뜻입니다.  TV나 라디오에서 '우리 함께 가요!' 라는 카피(광고문구) 자주 듣지 않습니까? 바로 그런 뜻으로 이해하면 되겠습니다.

‘get along without’ 라는 말도 있습니다.

I’ll get along without your kiss good-night, just close the door and walk away.

당신의 굳나잇 키스 없이 지낼 거에요. 그냥 문 닫고 나가주세요.

Eric Carmen의 ‘Never gonna fall in love again’ 라는 노래에 나오는 가사입니다.

                   

                     

                        Eric Carmen - Never gonna fall in love again

 

 

6) get in touch with

Are you in touch with her? 

그녀와 연락이 닫는 상태이냐?

I’ll get (myself) in touch with her. 

그녀와 연락이 닫는 상태로 되겠다. (그녀에게 연락하겠다.)

 

7) get away

He is away. 

그는 존재한다/ 멀리 떨어져서,

Get (yourself) away! 

멀리 떨어진 상태가 되어라! (꺼져라!)

 

8) get in, get out

He is in the car.   

그는 존재한다/ 차 안에.

He gets (himself) in the car. 

그는 차 안에 있는 상태가 된다. (차에 타다)

Get (yourself) in! 

차 안에 있는 상태가 되라! (차에 타라!)

 

Are you in line?

당신 줄 안에 있습니까? 줄을 애매하게 서 있는 사람에게 하는 말입니다.

Get (yourself) in line!

줄 안에 있는 상태가 되시오. 줄 서시오.

참고로 ‘새치기 하지 마시오’ 는 Don’t cut in! 이라고 합니다.

 

Smoke gets in your eyes.

‘The great pretender’를 불렀던 Platters라는 흑인 보칼 그룹의 또 다른 노래 제목입니다. 몇 년 전에 국내 맥주 광고 음악으로 사용된 적도 있습니다.

Smoke is in your eyes. 는 ‘연기가 네 눈 속에 있다’ 라는 뜻이고, Smoke gets in your eyes. 는 ‘연기가 네 눈 속에 있는 상태가 된다’, 즉 ‘연기가 네 눈으로 들어간다’ 라는 뜻입니다. 가사의 일부를 살펴보면 다음과 같습니다.

When your heart is on fire, you must realize smoke gets in your eyes.

‘가슴이 불 위에 있을 때(불타오를 때), 연기가 네 눈으로 들어간다는 것, 즉 사랑하면 눈이 먼다는 것을 알고 있어야 한다’


                            The Platters - Smoke gets in your eyes           

 

 

He is out of the office.

그는 사무실 밖에 있다.

Get (yourself) out of here!

밖에 있는 상태가 되라/ 이곳으로부터

Get (yourself) out! 

밖에 있는 상태가 되라!

 

‘get in’은 ‘안에 있는 상태가 되다’ 라는 뜻이고 ‘get out’ 은 ‘밖에 있는 상태가 되다’ 라는 뜻입니다. 차에 들어가도 나오는 것도 ‘get in’, ‘get out’ 이라고 하는데 모든 차에 다 해당되는 것은 아니고 고개를 숙이고 들어가야 하는 차(승용차)에만 해당합니다. 그리고 꼭 차뿐만 아니고 고개를 숙이고 들어가야 하는 놀이기구를 타고 내리는 것도 ‘get in’과 ‘get out’ 입니다.

 

 

9) get on, get off

반면에 버스, 전철, 비행기, 엘리베이터 같이 고개를 숙이지 않고 들어갔다 나오는 교통수단을 타고 내릴 때는 ‘get on’, ‘get off’ 라고 합니다.

 

He is on the bus.

‘그는 버스에 접촉한(on한) 상태이다’, ‘버스를 타고 있는 상태이다’

He’ll get on the next bus.

‘그는 다음 버스에 접촉한(on한) 상태가 될 것이다’, ‘다음 버스를 탈 것이다’

He is getting off the train.

‘그는 열차에서 떨어진(off한) 상태가 되고 있다’, ‘열차에서 내리고 있다’

 

On 은 ‘~의 표면(위)에 접촉하여 있는 것’을 말합니다. 책이 탁자 위에 있는 것도 on 이고(a book on the table), 파리가 천장에 붙어 있는 것도 on 이고(a fly on the ceiling), 그림이 벽에 걸려있는 것도 on 입니다(a painting on the wall).

 

미국 사람들은 희한하게도 버스에 타고 내리는 것을 ‘버스에 접촉했다가(붙었다가) 떨어진다’ 고 합니다. 사람이 스파이더맨도 아닌데 왜 그런 표현을 쓸까 의문이었는데 샌프란시스코에서 그 의문이 풀렸습니다. 샌프란시스코에는 cable car 라고 불리는 전차가 다니는데 전차 안에 붙어 있는 사람들도 있지만 전차 밖에 붙어 있는 사람들도 있었습니다. 안이건 밖이건 붙어 있는 것은 마찬가지입니다.

 

                           

      <They are on the cable car: 그들은 케이블카에 붙어(접촉해) 있다>

 

 

벽에 붙어 있는 종이를 가리키며 Get it off. 라고 하면 ‘그 것을 띠어내라’는 뜻이 됩니다.

Take it off. 는 ‘그 것을 잡아서 떼어라’ 이고

Get it off. 는 ‘그 것을 떨어진 상태가 되게 하라’ 라는 뜻입니다.

결국 같은 의미지만 똑 같은 것은 아닙니다.

 

 

 

I can’t get you off (of) my mind.

‘나는 너를 내 마음에서 떼어낼 수가 없다, 너를 잊을 수가 없다.’ 여기서 of는 없어도 됩니다. ‘I can’t take my eyes off (of) you.’ ‘너에게서 내 눈을 잡아 떼어낼 수 없다’ 에서 of 가 있어도 되고 없어도 되는 것과 마찬가지입니다.

자꾸 쫓아 오는 사람에게 Get (yourself) off my tail! 이라고 하면 ‘내게서 떨어져라’는 뜻이 됩니다.

 

10) get through

 

We are through. ‘우리 둘 사이는 끝났다’

 

He is through as a politician. ‘그는 정치가로서는 끝났다’, ‘정치생명이 다했다’

 

You helped me get through the tough time. 당신이 내가 어려운 시기를 끝내게 끔 도와주었다.

 

Congratulations on getting through the first gate. ‘일 단계를 통과한 것을 축하합니다..’


 

 

11) get to somewhere/something

 

Get me to the church on time.

Audrey Hepburn이 주연한 뮤지컬 영화 ‘My Fair Lady’에 나오는 노래입니다.

 

I'm getting married in the morning      나는 오늘 아침에 결혼합니다.

Ding dong the bells are gonna chime  종이 딩동 하고 울릴거에요.
Pull out the stopper, let's have a whopper  샴페인 마개를 따고, 와퍼를 먹읍시다.
But get me to the church on time  그렇지만 제 시간에 나를 교회에 데려다 주세요.

 

 

Get me there. 에서 there(부사)가 'to the church(부사구)'로 바뀐 것뿐입니다.

TAKE에서 ‘take A to B (A를 잡아서 B라는 장소로)’ 가 나왔었지요?

 

Take me/ there (to the church) on time. 과 궁극적으로는 같은 뜻이 되겠습니다.

 


                     

                     

                            My Fair Lady -Get me to the church on time

 

 

I cannot get (myself) to it until next week.

나는 다음주까지 그 일에 도달할 수가 없다. 즉, 다음주까지는 다른 일 때문에 그 일에 신경 쓸 수 없다는 뜻입니다.

 

If we get to 18 (eighteen), we can cast a vote.

18살이 되면, 투표할 수 있다(투표권이 있다). 

 

 

5. Get + to 부정사

 

How did you get to know him?

 

get 다음에 ‘to 부정사’ 가 올 경우도 크게 다르지 않습니다.

'그렇게(그런 상태로) 되다' 라고 해석하면 되겠습니다.

 

How did you get (yourself) to know him?

어떻게 그를 아는 상태가 되었느냐? 어떻게 그를 알게 되었느냐?

Can we get (ourselves) to go inside?

안에 들어가 있는 상태가 될 수 있느냐? 들어갈 수 있느냐?

 


 

 

 

6. Get +명사(get 다음에 명사만 있는 경우)

 

1) Where did you get it?

우리나라 사람들에게 ‘get’의 뜻이 뭐냐고 물으면 제일 먼저 튀어나오는 대답이 ‘얻다’, ‘획득하다’ 입니다. 다음 예를 보겠습니다.

 

Where did you get it?

I got it at Lotte department store.

 

이 문장에서 get은 궁극적으로는 ‘사다, 구입하다’의 뜻입니다. 대부분의 사람들이 ‘획득하다’ ‘얻다’ 정도로 이해하고 그로부터 ‘사다’ 라는 의미를 유추해 낼 수 있을 것입니다.

 

미국 사람들은 상대방의 얘기를 들으면서 ‘네가 무슨 말을 하는지 알겠다’ 는 뜻으로 Got it. 또는 Got you. 라고 맞장구를 쳐줍니다. I got it., I got you. 에서 주어 ‘I’ 가 생략된 형태입니다.

이 때도 ‘그 것을 잡았다’ 또는 ‘너를 잡았다’ 에서 ‘그 것을 이해했다’ 또는 ‘너를 이해했다’로 유추해서 생각하면 될 것입니다. 저도 그렇게 이해해 왔고 많은 사람들이 그런 식으로 이해하였으리라 생각합니다.

 

그렇다면 get 다음에 명사만 달랑 있을 경우에는 ‘그 것(명사)을 얻다, 획득하다’ 라는 뜻이 된다고 예외 규정을 두어야 할 것 같기도 합니다.

그러나 다음과 같은 경우를 볼까요?

 

2) Get the door!

이 경우에는 ‘문짝을 얻다’ 라고 해석할 수는 없습니다. 예전에 TV 영어회화 프로그램에서 Get the door! 라는 말을 ‘문을 열다’ 라는 뜻이라고 들어 배운 적이 있습니다. 그 후로 그런 뜻인 줄 알고 있었는데 영화를 보다 보니까 Get the door! 가 문을 닫아라! 라는 뜻으로 쓰이고 있었습니다. 그래서 미국 사람에게 Get the door! 가 문을 열라는 것인지, 닫으라는 것인지 물어 보니 둘 다 된다는 것이었습니다. 도대체 어떻게 이런 일이 있을 수 있을까요?

 

말이라는 것이 꼭 완벽한 문장을 이루어야 만 알아들을 수 있는 것은 아닙니다. 만약에 한 겨울에 누가 방에 들어오면서 방문을 제대로 닫지 않아 찬 바람이 쌩쌩 들어오는 상황을 생각해 보겠습니다. 이 때 ‘야, 문!’ 이라고 하면 삼척동자라도 무슨 소린지 알아 들을 수 있는 것입니다.

 

Get the door 는

문이 열려 있을 때 ‘Get the door’ 라고 하면 Get the door closed. 의 준말이고

문이 닫혀 있을 때 ‘Get the door’ 라고 하면 Get the door open. 의 준말인 것입니다.

 

미국 사람들은 전화 벨이 울리면 Get the phone. 이라고 하는데 Get the phone answered. 의 준말인 것입니다.

 

Where did you get it?  ‘너 그 것을 어디에서 샀느냐(획득했느냐)?’

I got it at Lotte department store. ‘롯데 백화점에서 샀다(획득했다)’ 도 사실은

 

Where did you get it (as) yours?

‘너 그 것을 어디에서 너의 것으로 되게 했느냐?’

I got it (as) mine at Lotte department store

‘롯데 백화점에서 그 것을 내 것으로 되게 했다’ 의 준말인 것입니다.

 

그러니까, take something (무엇을 취하다)이 take something to myself (무엇을 잡아서 내게로)의 준말이듯이, get something (무엇을 얻다)은 get something mine (무엇을 내 것으로 되게 하다)의 준말인 것입니다.

 

 

3) I got it.  I got you.

미국 사람들은 ‘나를 오해하지 마라’ 라는 말을 Don’t get me wrong. 이라고 합니다. 여기서 ‘wrong’은 ‘misunderstood’ 즉 ‘잘못 이해된’의 뜻으로 생각하면 됩니다.

우리말로 직역하면 ‘나를 잘 못 이해된(오해된) 상태로 되게 하지 마라’ 라는 뜻이 되기 때문에 우리말로는 어색하지만 ‘무엇 또는 누구를 잘못 이해된 상태로 되게 하다 = 무엇 또는 누구를 잘 못 이해하다’ 로 생각하면 되겠습니다. You got it wrong. 은 원 뜻은 ‘네가 그 것을 잘못 이해된 상태가 되게 했다’ 라는 뜻이지만 ‘네가 그 것을 오해한 거다’ 라는 뜻으로 생각하면 됩니다.

 

‘get someone/something wrong’의 반대말은 ‘get someone/something right’이다.

따라서 Don’t get me wrong, please get me right. 라고 말하면 되겠습니다.

I got it., I got you. 도

I got it understood (or right).

‘나는 그 것을 이해된(올바른) 상태로 되게 했다’

I got you understood (or right). 

‘나는 너를 이해된(올바른) 상태로 되게 했다’ 의 준말로 보면 됩니다.

 

말이 좀 어색하지만 ‘이해하다/ 오해하다’ 라는 말이 결국 내가 이해하거나 오해하는 것으로서 능동적인 의미이므로, ‘무엇을 이해하다/오해하다 = 무엇을 이해된(right or understood) /오해된(wrong or misunderstood) 상태로 되게 하다’ 가 같은 뜻으로 볼 수 있습니다.

 

 

4) We got him! 

경찰서장에게 We got him! 이라고 보고했을 때

그냥 '그를 잡았다. (We got him caught!)' 라는 말인지

'그를 잡아서 여기 끌고 왔다. (We got him here!)' 라는 말인지는

상황적으로 판단이 되는 것이지 'get' 자체에 '잡다', 데려오다' 라는 뜻이 없음을 알 수 있습니다.

범인을 검거하자마자 경찰서장에게 전화를 걸어서 'We got him!' 이라고 하면 '잡았다' 라는 뜻일 것이고, 범인을 경찰서로 압송한 후 경찰서장에게 다시 'We got him!' 이라고 하면 '이리로 끌고 왔다' 라는 뜻이 될 것입니다.

 

 

5) I’d like to get a refund.

물건을 돌려주고 돈으로 돌려받고 싶을 때 하는 말입니다. 이 때 ‘get a refund’는 ‘get a refund refunded’ 의 준말이라고 볼 수 있습니다.

 

6) get a cup of coffee 

‘커피를 마시다’를 영어로 하면 ‘have (or take) a cup of coffee’가 formal 하지만 ‘get a cup of coffee’ 라고 말 할 수도 있습니다. 이 때, ‘get a cup of coffee’는 ‘get a cup of coffee taken’ 의 준말이라고 볼 수 있습니다.

 

7) You need to get a visa. 

You need to get a visa in order to enter the United States.

이 때 ‘get a visa’는 ‘get a visa carried with you’ 정도로 생각하면 되겠습니다.

 

8) You have to get some vaccination.

You have to get some vaccination if you are going to that country.

이 때 ‘get some vaccination’은 ‘get some vaccination done’ 또는 ‘get some vaccination vaccinated’ 정도로 생각하면 되겠습니다.

 

 

9) I got a picture of me for the application.

 

I took a picture of me. 라고 할 경우 내가 나 자신의 사진을 찍었다는 말이 됩니다. 지원서에 붙일 사진은 사진관에서 사진사에 의해 찍히는 것이므로

I got a picture of me (taken by a photographer). 이라고 해야 합니다. 

 

 

7. 복습해 보겠습니다. 

1) ‘Get + 명사(something or someone) + 형용사/부사’ 는 ‘그 명사를 어떤 상태가 되게 했다/ (어떤 상태냐 하면) 뒤에 나오는 형용사 또는 부사의 상태로’ 라는 뜻입니다.

 

2) ‘Get + 명사(something or someone)’ 로 끝나는 경우는 뒤에 상황에 알 맞는 형용사 또는 부사가 생략된 형태로 보고 역시 ‘그 명사가 어떤 상태가 되게 하다’ 라는 뜻으로 이해해야 합니다.

 

한 번 복습해 보겠습니다. 실제로 말을 할 때 괄호 안의 이태리 체로 적힌 부분은 말을 하지 않지만 그런 말이 생략되어 있다고 이해를 하시면 됩니다.

 

Get me/ to the station. 

나를 되게 하여 주시오/ 역에 도달하게.


Don’t get me/ wrong.   

나를 되게 하지 말아 주시오/ 오해된 상태로.

 

Get the phone/ (answered).   

전화를 되게 하라/ 응답된 상태로.

 

I got a call/ (answered) from a strange person.

나는 이상한 사람으로부터의 전화를 되게 하였다/ 응답된 상태로.

 

You have to get a visa/ (carried with you) to enter America.

미국에 입국하기 위해 너는 비자를 되게 해야 한다/ 네 몸에 지닌 상태로.

 

I want to get a refund/ (refunded). 

나는 환불(refund)을 되게 하고 싶다/ 환불된 상태로.

 

I didn’t get much sleep/ (slept).   

나는 충분한 잠을 되게 하지 못했다/ 잠자진 상태로.  (sleep a sleep; 잠을 자다)

 

I got it/ (bought) at Lotte department store.

롯데 백화점에서 나는 그 것을 되게 하였다/ 구매된 상태로.

 

I got it / (understood or right).

나는 그 것을 되게 하였다/ 이해된 상태로.

 

What can I get/ (ready or prepared) for you?

당신을 위해 나는 무엇을 되게끔 해야 합니까?/ 준비된 상태로.

 

Would you get a table/ (prepared) for me?

나를 위해 테이블을 되게 해주겠습니까?/ 준비된 상태로.

 

I got a cold/ (caught by me). = I caught a cold.

나는 감기를 되게 하였다/ 나에게 붙잡힌 상태로.

 

 

8. 결론입니다.

 

1) 수백 가지 뜻을 갖고 있는 줄 알았던 get은 놀랍게도 한 가지 뜻 밖에 없었습니다.

지금까지 ‘get up’은 ‘일어나다’, ‘get together’는 ‘모이다’, ‘get accustomed’는 ‘익숙해지다’ 라고 모두 따로 외우면서 ‘get에는 참 뜻도 많다.’ 라고 한 것은 ‘take out’은 ‘꺼내다’, ‘take over’는 ‘인수하다’, ‘take off’는 옷을 벗다 또는 비행기가 이륙하다’ 라고 모두 따로 외웠던 것과 똑 같은 종류의 오류라고 할 수 있습니다. 이렇게 공부할 경우 모두 외울 수도 없거니와 단어 하나 하나의 뜻을 우리 뇌에서 인식하지 못하기 때문에 응용해서 사용할 수 없다는 것이 가장 큰 문제라고 할 수 있습니다.

 

2) 영어의 모든 서술어는 'be 동사'와 'get 동사'를 이용하여 표현할 수 있습니다.

서술어에는 상태를 서술하는 ‘상태 서술어’가 있고, 동작을 서술하는 ‘동작 서술어’가 있습니다. 영어에서 서술어는 반드시 동사이어야 합니다. 상태를 서술할 때는 상태동사가 사용되고 동작을 서술할 때는 동작동사가 사용됩니다.

 

He stands there. 나 He loves her. 에서 ‘stand’, ‘love’는 상태동사이고 상태를 서술하고 있습니다.

He stands there. 를 He is standing there. 로 바꾸어 말할 수 있습니다.

He loves her. 를 He is loving her. 로 바꾸어 말할 수 있습니다.

 

즉 영어에서 상태를 나타내는 말은 ‘be + 적당한 형용사 또는 부사’ = ‘그런 상태로 존재하다’ 로 표현할 수 있습니다.

 

She goes to school 5 days a week. 나 He died yesterday. 에서 ‘go’, ‘die’는 동작동사이고 동작을 서술하고 있습니다.

She goes to school 5 days a week ‘그녀는 1주에 5일 학교에 간다’ 를 She gets going to school 5 days a week  ‘그녀는 1주에 5일 학교에 가고 있는 상태가 된다’ 로 바꾸어 말할 수 있습니다.

He died yesterday  ‘그는 어제 죽었다’ 를 He got dead yesterday  ‘그는 어제 죽은 상태로 되었다’ 로 바꾸어 말할 수 있습니다.

 

즉 영어에서 동작을 나타내는 말은 ‘get + 적당한 형용사 또는 부사’ = ‘그런 상태로 되다’  로 표현할 수 있습니다.

 

 

 

3) To Be or To Get?

‘be+형용사/부사’는 ‘그런 상태로 존재한다’, ‘get+형용사/부사’는 ‘그런 상태로 되다’라는 뜻이지만 궁극적인 의미가 차이가 없을 수도 있습니다.

I’ll be back. 나는 돌아온 상태로 존재할 것이다.

I’ll get back. 나는 돌아온 상태가 될 것이다.

이 두 문장은 결국 같은 뜻입니다.

 

Be quiet! ‘조용한 상태로 존재해라!’

Get quiet! ‘조용한 상태가 되어라!’

이 두 문장도 궁극적인 의미가 차이가 없는데 ‘Be quiet!’라는 말을 주로 쓰지 ‘Get quiet!’라고는 하지 않습니다. 반면에 ‘준비해라!’ 는 의미로 ‘Be ready!’보다는 ‘Get ready!’라는 말을 주로 씁니다.

 

그러면 두 문장 중에 어떤 것을 선택할 것인가가 문제가 될 수 있습니다. 햄릿은 To Be or Not To Be. (사느냐 죽느냐)를 고민하였고, 에릭 프롬은 To Have or To Be. (소유냐 존재냐)를 고민하였는데, 저는 To Be or To Get. (상태냐 동작이냐) 때문에 많이 고민했습니다. 답은 ‘궁극적인 뜻이 같다면 be 가 get 보다 우선한다.’인데 이것에 대하여는 다음 단원의 수동태에서 하도록 하겠습니다.

[출처] As good as it gets.|작성자 스마일

댓글목록

profile_image

이재호님의 댓글

no_profile 이재호쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

무슨동사를 쓸지 모를대 GET으로 한번 말해도
몇퍼센트나 맞출수 있을까요.....


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
1,363
어제
1,507
최대
13,037
전체
2,141,414
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.