입이 트이는 영어 01-07-11 (금) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 입이 트이는 영어 01-07-11 (금)

페이지 정보

본문






Topic * 개고기 문화



개고기 섭취 문화에 대해 설명하세요.



서양인들이 매우 껄끄럽게 생각하는 한국 요리 중의 하나가 바로 보신탕입니다. 보신탕은 쉽게 말하면 개고기로 만든 찌개입니다. 한국에서 보신탕은 원기를 회복시켜 주고, 스태미나를 증강시켜 주는 음식으로 인식됩니다. 많은 사람들이 기력이 쇠했을 때나 무척 더운 여름철에 주로 먹습니다. 한 가지 분명한 것은 고기를 위해 농장에서 사육되는 특정한 개 종자가 있다는 것입니다. 보신탕을 애완견으로 기르는 개로 만들지는 않습니다. 서양인들은 또한 모든 한국인들이 개고기를 섭취한다고 알고 있는데, 이는 사실과는 거리가 멉니다. 한국에도 애견가들이 워낙 많아서, 개고기를 혐오식품이라고 생각하는 사람들도 많습니다. 개고기를 정기적으로 먹는 인구는 일부에 불과합니다. 보신탕은 수백 년 전으로 거슬러 올라가는 한국 고유 음식 문화의 한 단면 일 뿐입니다.





Extra Topics for study Groups

1. What is your personal opinion consuming dog meat?

2. What do you think about people who eat dog?

3. Do you think the culture of eating dog should be criticized?





Model Response



Talk about the Korean culture of consuming dog meat.



One Korean dish that many Westerners are uncomfortable with is boshintang. Boshintang is basically a stew made out of dog meat. It is believed to boost one’s energy level and stamina in Korea. Many people eat it when they’re feeling weak or during the extremely hot summer season. It should be noted that there is a specific type of dog bred on farms for the meat. Boshintang isn’t made from the dogs that people keep as pets. Westerners also think that all Korean people eat dog, but this is far from the truth. With so many dog lovers in Korea, there are many Koreans who can’t stand the idea of eating dog. Only a small fraction of the population regularly enjoys this dish. All in all, boshintang is simply one aspect of the Korean dining culture, dating back to hundreds of years ago.





Key Vocabulary & Expression!s



stew 찌개 boost one’s energy level 기력을 충전해 주다

stamina 체력, 정력 be bred 길러지다, 사육되다

be far from the truth 사실무근이다 dog lover 애견가

can’t stand the idea of ~을 용납하지 못하다 a small fraction of 극히 일부

dining culture 음식 문화 date back to ~로 거슬러 올라가다





Key s·e·n·t·e·n·c·e·s



1. Boshintang is basically a stew made out of dog meat.

보신탕은 쉽게 말하면 개고기로 만든 찌개입니다.





Ø I’m just basically returning a favor.

난 단지 너에게 신세를 갚는 것뿐이야.



Ø There are many spicy stews that Koreans enjoy.

한국인들이 즐겨 먹는 매콤한 찌개류가 많습니다..



Ø It is true that some Koreans dislike the idea of eating dog meat.

어떤 한국인들은 개고기 섭취에 대해 부정적인 것도 사실이다.



2. It is believed to boost one’s energy level and stamina in Korea.

한국에서 이것은 원기를 회복시켜 주고, 스태미나를 증강시켜 주는 음식으로 인식됩니다.





Ø Taking vitamins every day will boost one’s energy level

비타민을 매일 복용하면 기력이 좋아집니다.



Ø Eating well is the best way to boost your energy level.

힘을 더 내기 위해서는 음식을 잘 먹는 것이 가장 좋아요.



Ø There are some Koran dishes that are believed to boost one’s stamina.

스태미나를 강화해 준다고 여겨지는 한국 음식이 몇 가지 있습니다.



3. It should be noted that there is a specific type of dog bred on farms for the meat.

한 가지 분명한 것은 고기를 위해 농장에서 사육되는 특정한 개 종자가 있다는 것입니다.





Ø It should be noted that it’s easier to lose money in the stock market than to make money.

주식시장에서 돈을 버는 것보다 잃는 것이 더 쉽다는 것을 주지해야 합니다



Ø There are specific types of herbs used to make oriental herbal medicine.

한약을 만들기 위해서 특별한 한약 재료를 사용합니다.



Ø Pigs, cows, and chickens are bred on that farm for meat.

돼지, 소, 닭이 그 농가에서 식용으로 사육된다.



4. Westerners think that all Korean people eat dog, but this is far from the truth.

서양인들은 모든 한국인들이 개고기를 섭취한다고 알고 있는데, 이는 사실과는 거리가 멉니다.





Ø Some Koreans love to eat dog, but some are the complete opposite.

어떤 한국인들은 개고기를 매우 좋아하지만, 완전히 반대인 사람들도 있습니다.



Ø What she told you is far from the truth.

그녀가 너에게 한 이야기는 사실과는 거리가 멀어.



Ø The conclusion in the report from the agency is far from the truth.

그 기관에서 낸 보고서의 결론은 사실과는 거리가 멉니다.



5. Only a small fraction of the population regularly enjoys this dish.

이 요리를 정기적으로 먹는 인구는 일부에 불과합니다.





Ø Only a small fraction of the students get s perfect score on the test.

시험에서 만점을 받는 학생은 극히 일부에 불과합니다



Ø Only a small fraction of the consumers would be interested in buying a car like this.

이런 차종을 구입할 의사가 있는 소비자는 극히 일부에 불과합니다.



Ø I’m positive that non-Koreans would enjoy this dish

외국인들이 이 요리를 좋아할 거라고 확신합니다.





Expression of the Day



Let’s step out for a smoke.

잠깐 나가서 담배 하나 피우자



A: I’m beat! Let’s step out for a smoke.

B: Sure, I could use a break.

A: I’ve been working for the past four hours non-stop.

B: Yeah, this week has been tough.



A: 아, 지친다. 잠깐 나가서 담배 하나 피우자

B: 그래. 잠깐 쉬는 것도 괜찮겠다.

A: 네 시간 동안 쉬지 않고 일했어

B: 이번 주 만만치가

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
1,215
어제
1,285
최대
13,037
전체
2,118,550
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.