선생님 입트영 12월 24일 (수)
페이지 정보
본문
입트영 11월 26일 – 수
Topic
Can you tell us about arranged marriages in Korea?
한국의 중매결혼에 대해 말씀해 주시겠어요?
Model Response
When it comes to marriage, the traditional Korean culture tends to put a lot of weight on matching social status. That's why arranged marriages are still very common, especially in the wealthier classes. If one family, for example, is prominent in the medical field, the parents may seek out for their child a partner whose family has a similar background. If that's not the case, they would try to find a partner who at least has a family background or social status similar to theirs.Yes, the parents do paly a direct role in picking spouses for their children. There is something called a "선", which is a formal date actually arranged by parents in the first place. For Westerners, it would be very unnatural if your mother accompanies you on a first date with someone. But that's a very natural thing in Korea. Many Koreans these days also rely on match-making agencies to find their perfect partner.
해석
결혼에 있어 한국의 전통 문화는 두 사람의 사회적 지위가 얼마나 잘 어울리는가에 많은 중점을 둡니다. 중매결혼이 여전히, 특히 부유층에서 보편적인 이유도 아마 그것입니다. 예를 들어, 만약 한 가문이 의료계에서 저명한 집안이라면 부모는 아마 비슷한 사회적 배경을 가진 집안의 자제를 자식의 배우자로 찾으려 할 것입니다. 만약 그렇지 않다면 적어도 집안 배경이나 사회적 지위가 비슷한 상대를 찾으려 할 것입니다. 다시 말해 부모가 자녀의 배우자를 고르는 데 있어 직접적인 관여를 하는 것입니다. 한국에는 선'이라 불리는 것이 있는데, 이는 애당초 부모들이 주선하는 매우 격식 있는 남녀간의 만남입니다. 서양인들에게는 누군가와 처음 데이트를 하는데 어머니가 동행한다면 매우 어색한 일이 될 것입니다. 그렇지만 한국에선 이런 일이 매우 자연스럽습니다. 또한 요즘 많은 한국인들은 자신에게 가장 잘 맞는 배우자를 찾기 위해 결혼정보회사를 이용하기도 합니다.
Key Sentences
1. When it comes to marriage, the traditonal Korean culture tends to put a lot of weight on matching social status.
결혼 문제에 있어 한국의 전통 문화는 두 사람의 신분이 얼마나 잘 어울리는가에 많은 중점을 둡니다.
Koreans take social status into consideration when choosing a partner for marriage.
한국인들은 결혼 상대를 고를 때 사회적 지위도 고려합니다.
Social status is factor Korean parents put a lot of weight on when it comes to their children's marriage.
사회적 지위는 한국 부모들이 자녀들의 결혼에 있어서 많은 중점을 두는 부분입니다.
2. Arranged marriages are still very common, especially in the wealthier classes.
중매결혼은 여전히, 특히 부유층에서 보편적입니다.
My parents got married through an arranged marriage.
우리 부모님은 중매로 결혼하셨습니다.
Have you thought of getting married through an arranged marriage?
중매결혼을 하는 것에 대해 생각을 해 보신 적 있으신가요?
Arranged marriages are much more common in the wealthier classes.
부유층 사이에서 중매결혼이 훨씬 더 보편적입니다.
3. They would try to find a partner who at least has a family background or social status similar to theirs.
적어도 집안 배경이나 신분이 비슷한 상대를 찾으려 할 것입니다.
When choosing a spouse for their children, Korean parents look for a person with a similar family background.
자녀들의 배우자를 고름에 있어서 한국 부모들은 집안이 비슷한 사람을 찾기를 원합니다.
Marriage in Korea is considered to be a relationship between families not just the individuals involved.
한국에서의 결혼은 단지 당사자들간의 관계가 아니라 집안간의 관계라고 간주됩니다.
4. There is something called a "선", which is a formal date actually arranged by parents in the first place.
'선'이라 불리는 것이 있는데, 이는 처음부터 부모들이 주선하는 매우 격식 있는 만남입니다.
A formal date arranged by parents is called a 선.
부모님이 주선하는 격식 있는 남녀간의 만남은 선이라고 부릅니다.
In some cases, friends can also arrange dates for other friends, in which case it is called a 소개팅 in Korean.
가끔은 친구들이 데이트를 주선해 주는 경우가 있는데, 이 경우는 한국어로 소개팅이라고 부릅니다.
My friend is hooking me up on a date today.
내 친구가 오늘 소개팅 시켜 준대.
One of my office colleagues hooked me and my wife up.
나와 아내는 한 직장 동료의 소개로 만났습니다.
5. Many Koreans these days also rely on match-making agencies to find their perfect partner.
요즘 많은 한국인들은 자신의 완벽한 배우자를 찾기 위해 결혼정보회사를 이용하기도 합니다.
There are tons of match-making agencies in Korea.
한국에는 결혼정보회사가 정말 많습니다.
Match-making agencies arrange dates based on backgound research of the members.
결혼정보회사들은 회원들의 배경에 대한 자료들을 근간으로 남녀간의 만남을 주선합니다.
I once signed up at a match-making agency.
저는 결혼정보회사에 회원으로 가입한 적이 있습니다.
Expression! of the Day
What are you still doing up?
아직 안 자고 뭐하니?
A: Oh, my god, its 3 AM.
B: Sorry, was I being too loud?
A: No, but what are you still doing up?
B: I'm watching Prison Break. I just can't get enough of this show!
A: 세상에, 지금 새벽 3시잖아.
B: 미안해, 내가 너무 시끄러웠나?
A: 아니, 그런데 아직 안 자고 뭐하니?
B: '프리즌 브레이크' 보고 있었어. 아무리 봐도 질리질 않네!
Key vocabulary & Expression!s
to put a lot of weight on ~을 매우 중시하다
social status 사회적 지위
arranged marriage 중매결혼
wealthy class 부유층
prominent 저명한
in the medical field 의료계에서
family background 집안 배경
play a direct role in ~에 직접적인 관여를 하다
spouse 배우자
unnatural(=awkward) 부자연스러운, 어색한
accompany 동행하다
match-making agency 결혼정보회사
Topic
Can you tell us about arranged marriages in Korea?
한국의 중매결혼에 대해 말씀해 주시겠어요?
Model Response
When it comes to marriage, the traditional Korean culture tends to put a lot of weight on matching social status. That's why arranged marriages are still very common, especially in the wealthier classes. If one family, for example, is prominent in the medical field, the parents may seek out for their child a partner whose family has a similar background. If that's not the case, they would try to find a partner who at least has a family background or social status similar to theirs.Yes, the parents do paly a direct role in picking spouses for their children. There is something called a "선", which is a formal date actually arranged by parents in the first place. For Westerners, it would be very unnatural if your mother accompanies you on a first date with someone. But that's a very natural thing in Korea. Many Koreans these days also rely on match-making agencies to find their perfect partner.
해석
결혼에 있어 한국의 전통 문화는 두 사람의 사회적 지위가 얼마나 잘 어울리는가에 많은 중점을 둡니다. 중매결혼이 여전히, 특히 부유층에서 보편적인 이유도 아마 그것입니다. 예를 들어, 만약 한 가문이 의료계에서 저명한 집안이라면 부모는 아마 비슷한 사회적 배경을 가진 집안의 자제를 자식의 배우자로 찾으려 할 것입니다. 만약 그렇지 않다면 적어도 집안 배경이나 사회적 지위가 비슷한 상대를 찾으려 할 것입니다. 다시 말해 부모가 자녀의 배우자를 고르는 데 있어 직접적인 관여를 하는 것입니다. 한국에는 선'이라 불리는 것이 있는데, 이는 애당초 부모들이 주선하는 매우 격식 있는 남녀간의 만남입니다. 서양인들에게는 누군가와 처음 데이트를 하는데 어머니가 동행한다면 매우 어색한 일이 될 것입니다. 그렇지만 한국에선 이런 일이 매우 자연스럽습니다. 또한 요즘 많은 한국인들은 자신에게 가장 잘 맞는 배우자를 찾기 위해 결혼정보회사를 이용하기도 합니다.
Key Sentences
1. When it comes to marriage, the traditonal Korean culture tends to put a lot of weight on matching social status.
결혼 문제에 있어 한국의 전통 문화는 두 사람의 신분이 얼마나 잘 어울리는가에 많은 중점을 둡니다.
Koreans take social status into consideration when choosing a partner for marriage.
한국인들은 결혼 상대를 고를 때 사회적 지위도 고려합니다.
Social status is factor Korean parents put a lot of weight on when it comes to their children's marriage.
사회적 지위는 한국 부모들이 자녀들의 결혼에 있어서 많은 중점을 두는 부분입니다.
2. Arranged marriages are still very common, especially in the wealthier classes.
중매결혼은 여전히, 특히 부유층에서 보편적입니다.
My parents got married through an arranged marriage.
우리 부모님은 중매로 결혼하셨습니다.
Have you thought of getting married through an arranged marriage?
중매결혼을 하는 것에 대해 생각을 해 보신 적 있으신가요?
Arranged marriages are much more common in the wealthier classes.
부유층 사이에서 중매결혼이 훨씬 더 보편적입니다.
3. They would try to find a partner who at least has a family background or social status similar to theirs.
적어도 집안 배경이나 신분이 비슷한 상대를 찾으려 할 것입니다.
When choosing a spouse for their children, Korean parents look for a person with a similar family background.
자녀들의 배우자를 고름에 있어서 한국 부모들은 집안이 비슷한 사람을 찾기를 원합니다.
Marriage in Korea is considered to be a relationship between families not just the individuals involved.
한국에서의 결혼은 단지 당사자들간의 관계가 아니라 집안간의 관계라고 간주됩니다.
4. There is something called a "선", which is a formal date actually arranged by parents in the first place.
'선'이라 불리는 것이 있는데, 이는 처음부터 부모들이 주선하는 매우 격식 있는 만남입니다.
A formal date arranged by parents is called a 선.
부모님이 주선하는 격식 있는 남녀간의 만남은 선이라고 부릅니다.
In some cases, friends can also arrange dates for other friends, in which case it is called a 소개팅 in Korean.
가끔은 친구들이 데이트를 주선해 주는 경우가 있는데, 이 경우는 한국어로 소개팅이라고 부릅니다.
My friend is hooking me up on a date today.
내 친구가 오늘 소개팅 시켜 준대.
One of my office colleagues hooked me and my wife up.
나와 아내는 한 직장 동료의 소개로 만났습니다.
5. Many Koreans these days also rely on match-making agencies to find their perfect partner.
요즘 많은 한국인들은 자신의 완벽한 배우자를 찾기 위해 결혼정보회사를 이용하기도 합니다.
There are tons of match-making agencies in Korea.
한국에는 결혼정보회사가 정말 많습니다.
Match-making agencies arrange dates based on backgound research of the members.
결혼정보회사들은 회원들의 배경에 대한 자료들을 근간으로 남녀간의 만남을 주선합니다.
I once signed up at a match-making agency.
저는 결혼정보회사에 회원으로 가입한 적이 있습니다.
Expression! of the Day
What are you still doing up?
아직 안 자고 뭐하니?
A: Oh, my god, its 3 AM.
B: Sorry, was I being too loud?
A: No, but what are you still doing up?
B: I'm watching Prison Break. I just can't get enough of this show!
A: 세상에, 지금 새벽 3시잖아.
B: 미안해, 내가 너무 시끄러웠나?
A: 아니, 그런데 아직 안 자고 뭐하니?
B: '프리즌 브레이크' 보고 있었어. 아무리 봐도 질리질 않네!
Key vocabulary & Expression!s
to put a lot of weight on ~을 매우 중시하다
social status 사회적 지위
arranged marriage 중매결혼
wealthy class 부유층
prominent 저명한
in the medical field 의료계에서
family background 집안 배경
play a direct role in ~에 직접적인 관여를 하다
spouse 배우자
unnatural(=awkward) 부자연스러운, 어색한
accompany 동행하다
match-making agency 결혼정보회사
- 이전글영어 어휘 늘리려면[1편] [6] | 조천희 08.12.24
- 다음글귀트영 12월 24일 (수) 08.12.24