입이 트이는 영어 11-30-10 (화) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 입이 트이는 영어 11-30-10 (화)

페이지 정보

본문






Topic * 이별



가슴 아팠던 이별에 대해서 말씀해 주세요.



저는 가장 최근에 겪었던 이별의 아픔을 결코 잊을 수 없습니다. 꽤 오랫동안 사귀어 왔던 여자 친구가 어느 날 갑자기 가족들과 함께 이민을 간다는 폭탄선언을 했습니다. 포기할 수 없었던 저는 떨어져서라도 사귀자고 그녀를 설득했습니다. 처음 몇 달간은 서로 의식적으로 노력하면서 연락을 유지했습니다. 그러나 그녀가 그곳 생활에 적응하고 친구들을 사귀기 시작하면서 우리 둘 사이의 대화가 줄어들기 시작했습니다. 서로 간의 대화가 부자연스럽고 딱딱하게 느껴졌습니다. 그러다 저는 그녀가 다른 남자와 꽤 자주 어울리고 있다는 사실을 알게 되었습니다. 어이없게도 몇 주 후에 그녀는 그 남자를 좋아하게 됐다는 사실을 인정했고 저와의 결별을 선언했습니다. 거리의 제약으로 인해 그녀를 떠나보낼 수밖에 없었기 때문에 너무나도 괴로웠습니다. 그 후 몇 달간 저는 괴로운 나날들을 보냈고, 아직도 완전히 괜찮아진 것은 아닙니다



Extra Topics for study Groups

1. Talk about some reasons that made you break up with someone.

2. Why was the breakup painful for you?

3. How did you get over the breakup?





Model Response



Talk about a painful breakup you had.



I can never forget the agony of my last breakup. I had been dating this girl for a while when she dropped the bombshell that she would be moving abroad with her family. Unwilling to give in, I convinced her that we’d make it as a long distance couple. It was okay for the first few months when we both made a conscious effort to keep in touch. However, as she started to adjust and make new friends, we started talking less and less. Our conversation became strained and tense. I then began to notice that she was hanging out with one particular guy friend quite often. Lo and behold, a few weeks later she admitted to having feelings for the guy and thus ended things with me. It was very frustrating because I couldn’t exactly fight for her while she was thousands of miles away. Needless to say, I was devastated for months and I don’t think I’ve yet completely moved on.





Key Vocabulary & Expression!s



breakup 결별, 이별 agony 고통, 아픔

drop a bombshell 폭탄선언을 하다 move abroad 해외로 이민 가다

long distance couple 장거리 연애 커플 make a conscious effort 의식적으로 노력하다

adjust 적응하다 strained 부자연스러운

tense 긴장감이 도는, 딱딱한 lo and behold 어이없게도

have feelings for ~에게 좋아하는 감정을 가지다 end things with ~와 결별하다

be devastated 상심하다 move on 털어 버리고 일어서다





Key s·e·n·t·e·n·c·e·s



1. I can never forget the agony of my last breakup.

저는 가장 최근에 겪었던 이별의 아픔을 결코 잊을 수가 없습니다.





Ø I’ve learned a lesson from the agony of my last breakup.

저는 최근 이별의 아픔 덕분에 교훈을 얻었습니다.

Ø I’m in too much pain from our breakup.

난 너랑 헤어져서 너무 괴로워

Ø Breaking up with a person you love is one of the hardest things in life

사랑하는 사람과 헤어지는 것은 인생에서 가장 힘든 일 중 하나입니다.



2. I had been dating this girl for a while when she dropped the bombshell.

오랫동안 사귀어 왔던 여자 친구가 어느날 갑자기 폭탄 선언을 했습니다.





Ø My parents dropped the bombshell saying that they are going to get divorced.

우리 부모님은 이혼하시겠다는 폭탄선언을 하셨습니다.

Ø He dropped the bombshell that I had never expected.

그는 내가 전혀 예상하지 못했던 폭탄선언을 했다.

Ø The relationship between us seemed to be going well until dropped the bombshell.

우리 관계는 그녀가 폭탄선언을 하기 전까지는 좋았다.



3. We both made a conscious effort to keep in touch.

서로 의식적으로 노력하면서 연락을 유지했습니다





Ø Making a conscious effort for the other person is important in maintaining a good relationship.

좋은 관계를 유지하는 데 있어 의식적으로 서로를 위해 노력하는 것은 중요합니다.

Ø We promised each other to keep in touch after graduation.

우리는 졸업 후에도 계속 연락하고 지내자고 약속했습니다.

Ø When I first moved abroad, I made a conscious effort not to use Korean

처음 이민 나갔을 때 나는 한국어를 사용하지 않기 위해 의식적으로 노력했습니다.



4. She admitted to having feelings for the guy and thus ended things with me.

그녀는 그 남자를 좋아하게 됐다는 사실을 인정했고 저와의 결별을 선언했습니다.





Ø I think he has feelings for another girl.

그 친구 다른 여자를 좋아하고 있는 것 같아.

Ø I don’t know how to end things with him without hurting him

어떻게 하면 그에게 상처 주지 않으면서 헤어질 수 있을지 모르겠어

Ø She said that she couldn’t help having feelings for her ex.

그녀는 전 남자 친구에 대한 감정을 주체할 수 없다고 말했습니다.



5. I was devastated for months and I don’t think I’ve yet completely moved on.

몇 달간 저는 괴로운 나날들을 보냈고, 아직도 완전히 괜찮아진 상태는 아닙니다.





Ø At first, I was devastated, but now I moved on.

처음에는 너무 괴로웠지만, 이제는 털어버리고 잊어버렸습니다.

Ø I still need some more time to move on.

완전히 잊기에는 시간이 좀 필요합니다.

Ø Stop crying and move on.

그만 울고 잊어버려.





Expression of the Day



Don’t quote me on this.

정확한 건지는 모르겠어



A: How much is an oil change?

B: Maybe about 30,000 won, but don’t quote me on this.

A: You’ve been driving for years! How do you not know for sure?

B: My husband usually takes care of car matters.



A: 오일 교환하는 데 얼마지?

B: 한 3만원 할 거야. 정확하게는 모르겠어.

A: 너 운전 경력이 몇 년이나 되잖아. 어떻게 그것도 확실히 모를 수가 있어?

B: 차 문제는 주로 남편이 알아서 하거든.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
1,210
어제
1,285
최대
13,037
전체
2,118,545
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.