입이 트이는 영어 10-14-10 (목) > 영어교실

본문 바로가기


회원로그인

회원가입

 

영어 교실

 

선생님 입이 트이는 영어 10-14-10 (목)

페이지 정보

본문






Topic * 한국 나이



한국식 나이 계산법에 대해 설명해 주세요.



한국에서 나이를 계산하는 법은 서양과 약간 다릅니다. 서양식 계산법에 따르면, 한국 사람들은 실제 나이보다 한 살 더 많은 셈이 됩니다. 그것은 한국에서는 태아가 엄마 뱃속에 있는 시간을 일 년으로 계산하기 때문입니다. 그렇기 때문에 아이는 태어나자마자 한 살이 됩니다. 더불어 음력 생일을 따르는 사람들의 경우에는, 생일 날짜가 양력상 매해 바뀌게 됩니다. 많은 사람들이 실제 양력보다 음력을 따르고 있는 것이 사실입니다. 다소 혼란스럽게 들릴 수도 있지만, 한국에서는 오랫동안 문제없이 통용되어온 방식입니다. 누군가의 나이를 보다 정확하게 계산하기 위해서는 그 사람이 태어난 해를 물어보면 됩니다. 그러한 이유로 인해 한국 사람들은 일반적으로 나이 대신 태어난 해를 물어보는 경우가 많습니다.





Model Response



Tell us about the Korean way of calculating one’s age.



Koreans have a different system from Western countries when it comes to calculation their age. Koreans say that they’re a year older than they would be according to the Western aging system. This is particularly because Koreans consider the time spent in a mother’s womb to be a year. This is why a newborn would already be considered a one-year old. People’s birthdays can also change every year if they go by the lunar calendar. Many people actually choose to follow the lunar calendar rather than the solar calendar. This may sound confusing for some people, but it’s a system that has worked just fine for Koreans for ages. Your best bet in calculating someone’s age more accurately is to ask them for their birth year. This is why it’s common for people in Korea to ask for someone’s year of birth rather than their age.





Key Vocabulary & Expression!s



calculate one’s age 나이를 계산하다 womb 엄마 뱃속, 자궁

newborn 신생아 go by [follow] the lunar calendar 음력을 따르다

solar calendar 양력 confusing 혼란스러운, 헷갈리는

for ages 오랫동안 accurately 정활하게

birth year 태어난 해



Key s·e·n·t·e·n·c·e·s



1. Koreans have a different system from Western countries when it comes to calculating their age.

한국에서 나이를 계산하는 법은 서양과 다릅니다.





Ø We have a different system from Western countries when it comes to college entrance.

대학 입시에 관해서 우리는 서양과 시스템이 다르다.

Ø I always have trouble calculating people’s age.

난 항상 사람들 나이 계산하는 것이 헷갈려.

Ø I hate it when people try calculating my age.

사람들이 내 나이 계산하려고 할 때 정말 싫어.



2. Koreans say that they’re a year older than they would be according to the Western aging system.

서양식 계산법에 따르면, 한국 사람들은 실제 나이보다 한 살 더 많은 셈이 됩니다.





Ø I feel younger when calculating my age according to the Western aging system.

서양식 계산법으로 나이를 따지면 더 젊어진 것 같은 기분이 들어.

Ø I just follow the Western aging system when talking to foreigners.

나는 외국인들과 얘기할 때는 그냥 서양 나이 계산법을 사용해.

Ø Her schedule changes according to her boss’s schedule.

그녀의 스케줄은 상사의 스케줄에 따라 달라진다.



3. Koreans consider the time spent in a mother’s womb to be a year.

한국 사람들은 태아가 엄마 뱃속에 있는 시간을 일 년으로 계산합니다.





Ø The time spent in college can become a valuable asset in your life.

대학에서 보낸 시간은 인생에서 중요한 자산이 될 수 있습니다.

Ø The time spent in another country can seem shorter than the time spent in your own country.

다른 나라에서 보낸 시간은 자기 나라에서 보낸 시간보다 짧게 느껴질 수 있다.

Ø I muss the time I spent in Europe.

유럽에서 시간을 보냈던 시간이 그립다.



4. People’s birthdays can also change every year if they go by the lunar calendar.

음력을 따르는 경우엔 생일 날짜가 매해 바뀌게 됩니다.





Ø Most Asian countries go by the lunar calendar for traditional family holidays.

대부분의 아시아 국가들이 명절을 쇨 때 음력을 따릅니다.

Ø My parents go by lunar calendar for their birthdays.

우리 부모님께서는 음력 생신을 따르셔.

Ø I do not go by the lunar calendar because it’s confusing.

나는 헷갈려서 음력을 따르는 것을 싫어해.



5. It’s common for people in Korea to ask for someone’s year of birth rather than their age.

한국사람들은 일반적으로 나이 대신 태어난 해를 물어봅니다.





Ø It is common for teenage girls to go after celebrities.

십대 여학생들이 연예인을 좋아하는 것은 흔한 일이다.

Ø Fortune tellers ask for your year of birth, date of birth and also time of birth.

점쟁이들은 태어난 해, 날 그리고 시를 물어본다.

Ø Write your year of birth in that column.

그 칸에 태어난 해를 쓰면 돼.





Expression of the Day



I don’t have much leeway.

어떻게 할 수 있는 여유가 없어.



A: You look terrible! Were you up all night again with work?

B: Yup. Could you by and chance give me an extension on Friday’s proposal?

A: I’d love to help you out Andy, but I don’t have much leeway either.

B: in that case, I’m going to need more coffee.



A: 너 상태가 안좋다! 일하느라 또 밤샌거야?

B: 응, 금요일 제안서 기한 좀 연장시켜 줄 수 없을까?

A: Andy, 나도 도와주고 싶은데, 어떻게 할 수 있는 여유가 별로 없어.

B: 그러면, 커피나 좀 마셔야겠다



Practice on Your Own



1. 서양 나이로 계산할 때보다 한 살이 많습니다. (Western aging system)

2. 유럽에서 보낸 시간은 정말 의미 있었어. (time spent in)

3. 아직도 많은 한국인들이 음력 생일을 따릅니다. (go by)

4. 한국 사람들이 나이를 묻는 것은 매우 흔한 일이다. (common)



Answers

1. I’m a year older than I would be according to the Western aging system.

2. The time spent in Europe was very meaningful.

3. Many Koreans still go by the lunar calendar for their birthdays.

4. It is common for Koreans to ask someone’s age.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.


사이트 정보

회사명 : 회사명 / 대표 : 대표자명
주소 : OO도 OO시 OO구 OO동 123-45
사업자 등록번호 : 123-45-67890
전화 : 02-123-4567 팩스 : 02-123-4568
통신판매업신고번호 : 제 OO구 - 123호
개인정보관리책임자 : 정보책임자명

  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
1,218
어제
1,390
최대
13,037
전체
2,144,156
Copyright © 소유하신 도메인. All rights reserved.